campioni fotografati servono a dare un’idea indicativa del prodotto, colori e strutture non hanno nessun valore impegnativo. _ The samples photographed are intended to give an approximate idea of the product; the colours and textures shown are not binding. _ Die abgebildeten Muster sollen eine Vorstellung von dem Produkt vermitteln, Farben und Formen sind nicht verbindlich. _ Les échantillons sur photos servent à transmettre une idée du produit, des couleurs et des structures. Ils ne sont donnés qu’à titre indicatif et n’engagent pas le producteur. _ Las muestras fotografiadas sirven para dar una idea indicativa del producto, por lo que ni los colores ni las estructuras son vinculantes.
La collezione

La forza del cemento sta nella neutralità, nell’ecletticità arredativa e nella capacità di poter racchiudere tutta l’identità materica del prodotto ceramico al fine di trasformarlo in un vero contenitore capace di valorizzare tutti i tipi di finiture e di elementi d’arredo. Mirage ha perfezionato questa caratteristica tipica del cemento spatolato, proponendo una collezione che si esprime in modo delicato e leggero attraverso texture pulite, che richiamano l’anima del cemento nella sua veste più tipicamente originale, senza trascurare una selezionata ricerca di sottili dettagli.
EN - The power of concrete lies in its neutrality, its eclectic decorating style and its ability to embody all the tactile identity of ceramics, transforming them into an authentic container able to enhance all types of finishes and furnishing elements. Mirage has perfected this typical characteristic of spattled concrete, coming up with a collection that delicately and lightly expresses clean textures, recalling the most typically original soul of concrete, without neglecting a selected research into subtle details.
FR - La force du béton tient à sa neutralité, son adaptabilité décorative et sa capacité à pouvoir rassembler toute l’identité du matériau céramique pour le transformer en un véritable réceptacle mettant en valeur tous les types de finition et d’éléments d’aménagement. Mirage a perfectionné cette propriété caractéristique du béton spatulé, proposant une collection qui s’exprime de manière délicate et légère à travers des textures propres, évoquant l’âme du béton dans sa quintessence, sans négliger la recherche minutieuse de détails subtils.
ZH - 系列具有树脂的典型涂层效果,与哑光表面形成轻 微的光泽对比。至于颜色,除了从冷色调和暖色调的浓色 (包括白色以及从灰米色到灰褐色等三种不同的灰色调) 外,还增添了三种时尚颜色:赤陶色、芥末色和汽油蓝 色,适合于装饰任何类型的空间,打造个性独特的风格。 系列具有树脂的典型涂层效果,与哑光表面形成轻微的光 泽对比。至于颜色,除了从冷色调和暖色调的浓色(包括 白色以及从灰米色到灰褐色等三种不同的灰色调)外,还 增添了三种时尚颜色:赤陶色、芥末色和汽油蓝色,适合 于装饰任何类型的空间,打造个性独特的风格。
DE - Die besondere Stärke von Beton und Zement sind der der neutrale Charakter und die ausgesprochene Vielseitigkeit beim Einrichten. Das Material vereint die positiven Materialeigenschaften von Keramikmaterial, eignet sich für ganz unterschiedliche Oberflächenausführungen und bringt Einrichtungselemente hervorragend zur Geltung. Mirage hat diese typische Eigenschaft von Zementspachtelboden perfektioniert und eine Kollektion geschaffen, die diskrete und schlichte, aber gleichzeitig klare Texturen aufweist, die das ursprüngliche Erscheinungsbild von Zement zeigen, ohne dabei aber subtile Oberflächendetails zu vernachlässigen.
ES - La fuerza del cemento está en la neutralidad y en la capacidad de poder encerrar toda la identidad matérica del producto cerámico con el fin de transformarlo en un auténtico contenedor que pueda valorizar todos los acabados y elementos de decoración. Mirage ha valorizado esta característica típica del cemento espatulado, proponiendo una colección que se expresa de manera delicada y ligera a través de texturas netas pero profundas, que evocan el alma del cemento en su representación más original, sin obviar una búsqueda seleccionada de los más mínimos detalles.
Glocal & Giulio Cappellini
GLOCAL & GIULIO CAPPELLINI: UNA COLLEZIONE RINNOVATA, PER UN DESIGN SENZA TEMPO
Dal 2017, GLOCAL di Mirage ha elevato la semplicità del cemento rasato a nuove dimensioni nel mondo del gres porcellanato. Equilibrando l’universale e il particolare, come evocato dal nome che fonde “globale” e “locale”, GLOCAL si è distinta per la sua versatilità, trovando spazio in ambienti privati e grandi scenari pubblici.
Giulio Cappellini, firma di primo piano del design “Made in Italy”, ha guidato un delicato rinnovamento di GLOCAL. La collezione è stata arricchita e aggiornata, mantenendo intatta la sua identità originale e rivelando una versione ancora più contemporanea, che riflette in pieno l’eccellenza del design italiano.
Otto nuove tonalità, accompagnate da soluzioni decorative contemporanee, che abbinano il minimalismo essenziale del cemento ad audaci contrasti cromatici e variazioni superficiali. Questa evoluzione rende omaggio alla passione e all’eleganza tipicamente italiane, consolidando la posizione di GLOCAL come punto di riferimento nel panorama del gres porcellanato.
EN - GLOCAL & GIULIO CAPPELLINI: A RENEWED COLLECTION EMBRACING TIMELESS DESIGN
Since 2017, GLOCAL by Mirage has taken the simplicity of smooth concrete up to a new level in the world of porcelain stoneware. By striking a balance between universal and unique, as indicated by the name that blends “global” with “local”, GLOCAL has risen above the crowd for its versatility, making it perfect for both residential settings and large public spaces.
Top Italian designer Giulio Cappellini has guided a subtle restyling of GLOCAL, enriching and updating the collection while maintaining its original identity unchanged and revealing an even more contemporary version that fully reflects the excellence of Italian design.
Eight new shades, accompanied by contemporary decorative solutions that team the simple, minimalist appeal of concrete with bold colour contrasts and surface variations. This evolution is a tribute to the passion and elegance that are the hallmark of Italy, consolidating GLOCAL’s benchmark position on the porcelain stoneware scene.
DE - GLOCAL & GIULIO CAPPELLINI: EINE ERNEUERTE KOLLEKTION FÜR EIN ZEITLOSES DESIGN
Seit 2017 eröffnen sich mit GLOCAL von Mirage in der Welt des Feinsteinzeugs neue Dimensionen für die Einfachheit von geglättetem Zement. Mit dem richtigen Gleichgewicht zwischen dem Universalen und dem Detail, auf das auch der Name – eine Verschmelzung von „global“ und „local“ – anspielt, zeichnet sich GLOCAL durch seine Vielseitigkeit aus und passt gut in Privatbereiche und große öffentliche Szenarien.
Unter der Leitung von Giulio Cappellini, einem erstrangigen Vertreter des italienischen Designs, wurde GLOCAL auf dezente Art erneuert. Die Kollektion wurde unter Beibehaltung ihrer ursprünglichen Identität bereichert und aktualisiert und zeigt sich hier in einer noch aktuelleren Version, die die Exzellenz des italienischen Designs perfekt verkörpert.
Acht neue Farbtöne in Begleitung zeitgenössischer Dekorationslösungen, in denen der schlichte Minimalismus des Zements mit gewagten Farbkontrasten und Variationen der Oberfläche kombiniert wird. Diese Weiterentwicklung ist eine Hommage an die typisch italienische Leidenschaft und Eleganz und festigt die Positionierung von GLOCAL als Bezugspunkt in der Welt des Feinsteinzeugs.


FR - GLOCAL & GIULIO CAPPELLINI : UNE COLLECTION RENOUVELÉE, POUR UN DESIGN ATEMPOREL
Depuis 2017, GLOCAL de Mirage a porté la simplicité du ciment rasé à de nouvelles dimensions dans le monde du grès cérame. En équilibrant l’universel et le spécifique, comme l’évoque son nom qui fusionne « global » et « local », GLOCAL s’est distingué par sa polyvalence, en trouvant de l’espace dans des lieux privés et de grands scénarios publics.
Giulio Cappellini, une signature de premier plan du design « Made in Italy », a opéré un délicat renouvellement de GLOCAL. La collection s’est enrichie et actualisée, en conservant son identité d’origine et en dévoilant une version encore plus contemporaine, qui reflète pleinement l’excellence du design italien.
Huit nouvelles tonalités, accompagnées de propositions décoratives contemporaines, qui combinent le minimalisme essentiel du ciment avec des contrastes chromatiques et des variations superficielles audacieux. Cette évolution rend hommage à la passion et à l’élégance typiquement italiennes, en consolidant la position de GLOCAL comme point de référence dans le panorama du grès cérame.
ZH - GLOCAL 与 Giulio Cappellini :永恒设计的更新系列
自 2017 年以来, Mirage 的 GLOCAL 已将光滑混凝土的 简洁性提升到瓷质炻器世界的新维度。 GLOCAL 的名字融 合 “全球 “和 “本地”,在普遍性和特殊性之间取得了 平衡,因其多功能性而独树一帜,既可用于私人环境,也 可用于大型公共场所。
“意大利制造 “设计领域的领军人物 Giulio Cappellini 对 GLOCAL 进行了精心改造。该系列在保持原有特色的基 础上进行了更新,展现了一个更加现代的版本,充分体现 了意大利设计的卓越性。
八种新色调搭配现代装饰方案,将混凝土的基本极简性义 与特别色彩对比和表面变化相结合。这一演变向典型的意 大利激情和优雅致敬,巩固了 GLOCAL 作为炻瓷全景参考 点的地位。
ES - GLOCAL & GIULIO CAPPELLINI: UNA COLECCIÓN RENOVADA DE DISEÑO ATEMPORAL
Desde 2017, GLOCAL de Mirage ha elevado la sencillez del cemento enrasado a una nueva dimensión en el mundo del gres porcelánico. Al equilibrar lo universal y lo particular, como evoca su nombre que mezcla «global» y «local», GLOCAL se destaca por su versatilidad, pudiendo vestir tanto entornos privados como grandes espacios públicos. Giulio Cappellini, uno de los principales nombres del diseño «Made in Italy», ha dirigido una delicada renovación de GLOCAL. La colección se ha enriquecido y actualizado, manteniendo intacta su identidad original y revelando una versión aún más contemporánea que refleja plenamente la excelencia del diseño italiano.
Ocho tonos nuevos, que se acompañan con soluciones decorativas contemporáneas, combinan el minimalismo esencial del cemento con atrevidos contrastes de color y variaciones en la superficie. Esta evolución rinde homenaje a la pasión y la elegancia típicamente italianas, afianzando la posición de GLOCAL como punto de referencia en el panorama del gres porcelánico.

GIULIO CAPPELLINI
Si laurea in architettura al Politecnico di Milano nel 1979 ed entra come art director nell’azienda di famiglia. Inizia a collaborare con giovani designers come Jasper Morrison, Tom Dixon, Ronan Bouroullec, Piero Lissoni ed altri. Oggi continua a mantenere questo ruolo e disegna dei prodotti per l’azienda. Giulio Cappellini è inoltre art director di Ceramica Flaminia, Icone Luce, Arredoluce ed Istituto Marangoni e per alcuni di questi brand disegna anche dei prodotti.
Si occupa di Superdesign Show a Superstudio Più durante la Milano Design Week. Organizza mostre sul Design in varie parti del Mondo e viene chiamato come visiting professor in varie scuole ed università di design e architettura. Nel 2022 riceve il Compasso d’Oro alla Carriera e nel 2023 viene eletto socio onorario di Altagamma. È stato invitato alla Presidenza del Senato per parlare dell’eccellenza del Design Made in Italy. Le principali riviste scrivono di lui.
EN - Giulio Cappellini graduated in architecture from the Politecnico di Milano (Scientific-Technological University) in 1979 and subsequently joined his family’s business as the art director. He began collaborating with emerging designers such as Jasper Morrison, Tom Dixon, Ronan Bouroullec, Piero Lissoni and others. He maintains his role as art director to this day, overseeing the design of various products for the company. Giulio Cappellini also serves as the art director for Ceramica Flaminia, Icone Luce, Arredoluce and the Marangoni Institute, and designs products for several of these brands.
He curates the Superdesign Show at Superstudiopiù during Milano Design Week and organises design exhibitions in different locations worldwide. Furthermore, he serves as a visiting professor at several design and architecture schools and universities. He received the “Compasso d’Oro” Career award in 2022, and he was elected an honorary member of Altagamma in 2023. He was invited to address the Italian Senate on the excellence of “Made in Italy” Design. He has been featured in prominent publications.
FR - Giulio Cappellini obtient son diplôme d’architecture à l’École Polytechnique de Milan en 1979 et travaille dans l’entreprise familiale en tant que directeur artistique. Il commence à collaborer avec de jeunes designers comme Jasper Morrison, Tom Dixon, Ronan Bouroullec, Piero Lissoni et d’autres encore. Il continue aujourd’hui de maintenir ce rôle et dessine des produits pour l’entreprise. Giulio Cappellini est également directeur artistique de Ceramica Flaminia, Icone Luce, Arredoluce et Istituto Marangoni et il dessine aussi des produits pour plusieurs de ces marques.
Il s’occupe de Superdesign Show à Superstudio Più à l’occasion de la Milano Design Week. Il organise des expositions sur le design dans différents pays du monde et est reçu dans plusieurs écoles et universités de design et d’architecture en tant que professeur invité. En 2022, il reçoit le Compas d’Or de carrière et est élu en 2023 membre honoraire d’Altagamma. Il a été invité à la présidence du Sénat pour parler de l’excellence du Design Made in Italy. Les principaux magazines le mentionnent.
ZH - Giulio Cappellini 于 1979 年毕业于米兰理工大学建 筑系,随后加入家族企业担任艺术总监。他开始与 Jasper Morrison、Tom Dixon、Ronan Bouroullec、Piero Lissoni 等年 轻设计师合作 。 如今,他继续担任这一职务,并为公司设计 一些产品。 Giulio Cappellini 还是 Ceramica Flaminia、Icone Luce、Arredoluce 和 Istituto Marangoni 的艺术总监。 他还为其中一些品牌设计产品。 他负责米兰设计周期间在
Superstudio Più 举办的超级设计展。 他在世界各地举办设 计展,并被多所设计和建筑院校聘为客座教授。 2022 年, 他被授予 Compasso d’Oro 职业奖, 2023 年,他被选为 Altagamma 荣誉会员。他受邀在参议院议长会议上谈论意 大利制造设计的卓越之处。 各大杂志撰文介绍他。
DE - Giulio Cappellini hat 1979 ein Architekturstudium an der Mailänder Universität Politecnico abgeschlossen und danach die Rolle des künstlerischen Leiters im Familienbetrieb erworben. Er beginnt mit jungen Designern wie Jasper Morrison, Tom Dixon, Ronan Bouroullec, Piero Lissoni und anderen zusammenzuarbeiten. Auch heute hat er noch diese Rolle inne und entwirft Produkte für die Firma. Giulio Cappellini ist außerdem Art Director bei Ceramica Flaminia, Icone Luce, Arredoluce, Istituto Marangoni und entwirft für einige dieser Marken auch Produkte. Während der Milano Design Week kümmert er sich um die Superdesign Show bei Superstudiopiù. Er organisiert Designausstellungen in verschiedenen Teilen der Welt und wird als Gastprofessor in verschiedene Design- und Architekturschulen und -universitäten eingeladen. 2022 erhält er den Preis Compasso d’Oro für die Karriere und 2023 wird er zum Honorarmitglied von Altagamma auserwählt. Er wurde vom Vorsitz des Senates eingeladen, um über die exzellente Qualität des italienischen Designs zu sprechen. Die wichtigsten Fachzeitschriften widmen ihm Artikel.
ES - Giulio Cappellini se licencia en arquitectura por el Politécnico de Milán en 1979 y se incorpora a la empresa familiar como director artístico. Empieza a colaborar con jóvenes diseñadores como Jasper Morrison, Tom Dixon, Ronan Bouroullec, Piero Lissoni y otros. Actualmente sigue cubriendo este cargo y diseña productos para la empresa.Giulio Cappellini es también director artístico de Ceramica Flaminia, Icone Luce, Arredoluce e Istituto Marangoni y también diseña productos para algunas de estas marcas. Es comisario de Superdesign Show en Superstudiopiù durante la Milano Design Week.
Organiza exposiciones de Diseño en varias partes del mundo y es profesor visitante en varias escuelas y universidades de diseño y arquitectura. En 2022 recibió el Premio Compasso d’Oro a la Trayectoria Profesional y en 2023 fue elegido miembro honorario de Altagamma. Fue invitado por la Presidencia del Senado para hablar de la excelencia del diseño Made in Italy. Le dedican artículos en las principales revistas del sector.
Colours / Farben / Couleurs / Colores / 颜色




















Sizes / Formate / Formats / Formatos / 格式
Spessori
Thicknesses / Stärken / Épaisseurs / Espesores / 厚度
Finiture
Finishes / Ausführungen / Finitions / Acabados / 饰面
Ispirazioni
Inspirations / Inspirationen / Inspirations / Inspiraciones / 灵感





Floor Journey GC 13 SP SQ - 1200x1200 / 48”x48” Wall Skin GC 13 Journey - 1200x2780 / 48”x110”



Floor
Journey GC 13 SP SQ - 1200x1200 / 48”x48”
Wall
Toffee GC 09 SP SQ - 600x1200 / 24”x48”
Color Yellow - 300x300 / 12”x12”


Wall
Nebula GC 11 SP SQ - 800x1600 / 311/2”x63”
Indoor Floor
Nebula GC 11 SP SQ - 1200x1200 / 48”x48”
Outdoor Floor Type GC 04 ST SQ - 800x800 / 311/2”x311/2” 20mm EVO_2/E™




Floor Essence GC 12 SP SQ - 1200x1200 / 48”x48” Wall Globe Brown GC 06 Absolute - 600x600 / 24”x24”


Floor
Toffee GC 09 SP SQ - 1200x1200 / 48”x48”
Wall
Skin GC 11 Nebula - 1200x2780 / 48”x110”
Ideal GC 03 SP SQ - 1200x2780 / 48”x110”
Shelf
Ideal GC 03 SP




Outdoor Floor
Youth GC 15 ST SQ - 800x800 / 311/2”x311/2” 20mm EVO_2/E™
Indoor Floor
Youth GC 15 SP SQ - 800x800 / 311/2”x311/2”
Wall
Harmony GC 16 SP SQ - 800x1600 / 311/2”x63”
Top table & Countertop
Youth GC 15 SP SQ
Counter
Mand Grigio MD 02 Muse - 300x450 / 12”x18”



Floor
Absolute GC 06 NAT SQ - 600x1200 / 24”x48”
Wall
Ideal GC 03 SP SQ - 1200x2780 / 48”x110”



Gruppi colore.
Abbinamenti cromatici consigliati da Giulio Cappellini
Colour Combinations. Suggestions by Giulio Cappellini
























Colori

/ 6”x24”
300x600 / 12”x24”
600x600 / 24”x24”



















Decori

Decorations / Dekore / Décorations / Decoraciones / 装饰
Soluzioni decorative sviluppate con una sapiente miscelazione di contrasti cromatici e di superfici lucide/opache, che traggono ispirazione dalle moderne architetture, in particolare quelle giapponesi.
Elementi rotondi e quadrati impressi nelle lastre ottenuti con tecnologie moderne che tuttavia evocano la maestria della mano umana. In questo modo, le decorazioni diventano veri e propri elementi architettonici che permettono di realizzare le più svariate composizioni.
EN - Decorative solutions developed with a skilful combination of contrasts between colours and glossy/mat finishes, inspired by modern architecture, in particular from Japan.
Round and square elements impressed on the tiles, obtained using modern technologies, yet reminiscent of the touch of the craftsman’s hand, for decorations that become authentic architectural elements, allowing for a huge variety of compositions.
FR - Des solutions décoratives développées avec un savant mélange de contrastes chromatiques et de surfaces brillantes/mates, qui tirent leurs inspirations des architectures modernes, en particulier celles du Japon.
Des éléments ronds et carrés imprimés dans les plaques obtenues avec des technologies modernes qui rappellent cependant la maestria de la main humaine. Ainsi, les décorations deviennent des éléments architecturaux à part entière qui permettent de réaliser les compositions les plus variées.
ZH - 从现代建筑,尤其是日本建筑中汲取灵感,巧妙地 将色彩对比和光面/哑光表面融合在一起,开发出装饰解 决方案。
圆形和方形元素印在采用现代技术制作的石板上,让人联 想到手工的精湛技艺。通过这种方式,装饰品成为真正的 建筑元素,使实现多种多样的构图。
DE - Mit einer gelungenen Mischung aus Farbkontrasten und matten/glänzenden Oberflächen entwickelte Dekorationslösungen, deren Vorbild die moderne Architektur war, insbesondere die japanische. In Platten eingeprägte runde und quadratische Elemente, die mit modernen Technologien erzielt werden, die aber an die Kunstfertigkeit von Menschenhand erinnern. Auf diese Art werden die Dekorationen zu wahren Elementen der Architektur, die die Umsetzung unterschiedlichster Kombinationen ermöglichen.
ES - Las soluciones decorativas son desarrolladas con una hábil mezcla de contrastes cromáticos y superficies pulidas/mates, que se inspiran en la arquitectura moderna, especialmente en la japonesa. Los elementos redondos y cuadrados se imprimen en las placas obtenidas con tecnologías modernas que, sin embargo, evocan la maestría de la mano del hombre. Las decoraciones se convierten así en auténticos elementos arquitectónicos que permiten una gran variedad de composiciones.














































































300x300 / 12”x12”
Tessere 24 x 48 / 1”x2”



Depot SP
600x600 / 24”x24”
Ensemble
/ 12”x12”
























Riassuntivo formati e imballi
Summary of sizes and packaging / Übersicht über Formate und Verpackungen / Récapitulatif formats et emballages / Sinóptico de formatos y embalajes / 规格和包装概述




























































Grandi Lastre
Accorgimenti specifici per l’applicazione delle grandi lastre in 6 mm di spessore
Mirage® raccomanda l’utilizzo a pavimento di lastre in spessore 6 mm per le sole applicazioni in ambito residenziale, commerciale a traffico leggero e comunque in contesti ove non vi sia passaggio di carichi puntuali pesanti o transito di carrelli a ruote dure. Le lastre a 6mm, grazie al loro spessore ridotto, sono particolarmente indicate per la posa su pavimenti o rivestimenti preesistenti in marmo, pietra naturale, ceramica, senza la necessità di demolire la pavimentazione sottostante. Tale pavimentazione preesistente dovrà però essere planare, stabile, rigida e priva di rotture. In tutti questi casi sarà necessario valutare attentamente, assieme al progettista della pavimentazione, l’idoneità del sottofondo. In caso di dubbio sarà necessario valutare la necessità della demolizione e/o l’utilizzo di spessori tradizionali. La posa a pavimento su massetto di lastre in 6mm è invece fortemente condizionata dall’esecuzione ottimale dello stesso, dalla sua completa stagionatura, dal rispetto degli opportuni giunti di dilatazione nonchè dalla posa a regola d’arte. Pertanto, in questi casi, per maggiore precauzione, Mirage® suggerisce l’utilizzo del gres porcellanato in spessore tradizionale. In generale, per l’applicazione a pavimento delle lastre in spessore 6mm, l’adesivo (da scegliere insieme al progettista in base alle caratteristiche del cantiere) dovrà essere applicato secondo il metodo della doppia spalmatura, al fine di assicurare la perfetta distribuzione dello stesso e di garantire un’adesione ottimale, evitando la formazione di eventuali vuoti che potrebbero essere causa di rotture.
EN - Mirage® stresses that slabs 6 mm in thickness may only be used as flooring in residential and commercial environments that are subject to light traffic, and furthermore, in contexts where there is no circulation of heavy loads or hard-tyre trolleys.
Thanks to the reduced thickness, the 6 mm slabs are a good solution for laying over pre-existing floors or tiling in marble, natural stone or ceramics, and avoid the necessity of demolishing the underlying floor. Such pre-existing flooring must, however, be even, stable, rigid and without breakages. Even if the floor conforms to all the above conditions, it is still necessary, together with the flooring project manager, to evaluate the suitability of the underlying layer. If there are any doubts, the need for demolition and/or the use of traditional thickness must be evaluated. Successful laying of 6 mm slabs on a screed depends greatly on the skill with which it is laid, on its being left to cure completely and on the careful calculation of the appropriated junctures for dilation as well as being laid with due expertise. As a result, in these cases, Mirage® recommends the use of a traditional thickness porcelain stoneware.
In general, when laying a floor of 6 mm thick slabs, the adhesive (to be selected together with the project manager based on the characteristics of the construction) must be applied using the double bonding technique, aimed at ensuring the perfect distribution of the adhesive to guarantee the best bond, avoiding the presence of any hollows that could cause breakages.
DE - Mirage® empfiehlt die Verwendung von Platten mit Stärke 6 mm als Bodenbelag nur für Anwendungen im Privatbereich und in Gewerbe- und Objektbereichen mit geringer Trittbelastung, oder in Bereichen, in denen zumindest keine Rollwagen mit harten Rädern zum Einsatz kommen oder schwere punktuelle Belastungen auftreten. Die 6 mm starken Platten eignen sich aufgrund ihrer geringen Stärke besonders für die Verlegung auf bestehenden Bodenbelägen oder Wandverkleidungen aus Marmor, Naturstein, Keramik, ohne dass der darunterliegende Belag zuvor entfernt werden muss. Dieser bereits vorhandene Boden muss jedoch eben, stabil, hart und bruchsicher sein. In all diesen Fällen muss die Eignung des Untergrundes gemeinsam mit dem Architekten oder Planer zuvor sorgfältig geprüft werden. Im Zweifelsfall muss die Notwendigkeit einer Entfernung des bestehenden Bodenbelags und/oder die Verwendung herkömmlicher Stärken in Erwägung gezogen werden. Die Verlegung von 6 mm starken Platten auf Estrich hängt besonders von der optimalen Ausführung des Estrichs selbst, von seiner vollständigen Reifung, der Beachtung der entsprechenden Ausdehnungsfugen sowie der nach den Regeln der Kunst ausgeführten Verlegung ab. Daher empfiehlt Mirage® in diesen Fällen die Verwendung von Feinsteinzeug mit herkömmlicher Stärke.
Im Allgemeinen muss bei der Verlegung von 6 mm starken Platten als Bodenbelag der Klebstoff (der zusammen mit dem Planer nach den Eigenschaften des Verwendungsorts ausgewählt wird) doppelt aufgetragen werden (sowohl auf dem Untergrund als auch auf der Rückseite der Platte), um eine perfekte Verteilung und eine optimale Haftung zu gewährleisten und die Bildung von Hohlräumen zu vermeiden, die zu Bruch führen könnten.
Precautions for 6mm big slabs applications.
Spezifische Hinweise für dieVerlegung von 6 mm starken Platten als Bodenbelag. Précautions nécessaires pour l’application au sol de plaques de 6 mm d’épaisseur. Procedimientos específicos para la aplicación como pavimento de placas de 6 mm de espesor. 在地板铺设6毫米厚的陶瓷板材的具体措施。
FR - Mirage® recommande l’utilisation au sol de plaques de 6 mm d’épaisseur uniquement pour des applications dans un contexte résidentiel et commercial à faible affluence ainsi que dans des contextes dépourvus de passages de charges ponctuelles lourdes ou de chariots à roues dures. Les plaques de 6 mm d’épaisseur, grâce à leur épaisseur réduite, sont particulièrement adaptées à une pose sur des sols ou des revêtements préexistants en marbre, en pierre naturelle et en céramique, sans impliquer la démolition de la sous-couche. Cette sous-couche préexistante devra toutefois être plane, stable, rigide et privée de ruptures. Il sera dans tous les cas nécessaire d’évaluer attentivement, avec le concepteur du sol, la conformité de la souscouche. En cas de doute, il sera nécessaire d’évaluer la nécessité de la démolition et/ou l’utilisation d’épaisseurs traditionnelles.
La pose au sol de plaques de 6 mm sur un fond est, au contraire, fortement conditionnée par l’exécution optimale de celui-ci, par son séchage complet, par le respect des joints de dilatation adaptés ainsi que par la pose à effectuer dans les règles de l’art. Ainsi, dans ce cas, pour plus de précaution, Mirage ® suggère l’utilisation du grès cérame dans une épaisseur traditionnelle. En général, pour l’application au sol des plaques de 6 mm d’épaisseur, l’adhésif (à choisir avec le concepteur en fonction des caractéristiques du chantier) devra être appliqué suivant la méthode du double encollage afin de garantir non seulement la répartition parfaite de ce dernier mais aussi une adhérence optimale, en évitant ainsi la formation de vides éventuels qui pourrait provoquer des ruptures.
ZH - Mirage®建议仅在住宅、人流量低的商业环境以及任
何没有重负荷或硬轮手推车通过的环境中,铺设厚度为 6 毫米的地板专用陶瓷板材。
这些6毫米厚的陶瓷板材,由于厚度减小,特别适合直接 铺设在现有的大理石、天然石材和陶瓷地砖或墙砖上面, 而无需拆除下面的现有铺设地板。不过,这些现有的铺设 地板必须是平坦、稳定、刚性并且没有破损。在所有这些 情况下,必须与地板设计师一起仔细评估地基的适合性。 如有疑问,必须评估是否需要拆除和/或使用传统厚度的 地砖。
在找平层上铺设 6 毫米厚的陶瓷板材,则很大程度上受到 找平层是否施工良好、是否完全干固、是否留有适当的伸 缩缝以及是否按照标准完美铺设等方面的限制。因此,在 这些情况下,为了谨慎起见, Mirage®建议使用传统厚度 的瓷质砖。
通常,在地板上铺设6毫米厚的陶瓷板材时,必须根据双 层涂抹方法来涂抹粘合剂(与设计师一起根据场地的特性 而选择),以确保其涂抹完美、均匀,并保证最佳附着 力,避免形成任何可能导致破裂的空隙。
ES - Mirage® recomienda la utilización como pavimento de las placas de 6 mm de espesor solo para aplicaciones en ámbito residencial, en ambientes comerciales con tránsito reducido y, en cualquier caso, en contextos sin el paso de cargas pesadas localizadas o tránsito de carretillas con ruedas duras.
Gracias a su reducido espesor, las placas de 6 mm están especialmente indicadas para la colocación sobre pavimentos o revestimientos preexistentes de mármol, piedra natural o cerámica, sin necesidad de demoler la pavimentación sobre la que se apoya. La pavimentación preexistente deberá ser, de cualquier modo, plana, estable, rígida y sin roturas. En todos estos casos, deberá analizarse atentamente, junto con el proyectista de la pavimentación, si la base es adecuada. En caso de dudas, habrá que considerar si es necesaria la demolición y/o la utilización de espesores tradicionales.
La colocación como pavimento sobre solera de las placas de 6 mm dependerá en gran medida de la óptima ejecución de la misma, de su completo curado, de que se respeten las juntas de dilatación necesarias, así como de una colocación adecuada. Para mayor precaución en estos casos, Mirage® sugiere la utilización del gres porcelánico de espesor tradicional.
En general, para la aplicación como pavimento de las placas de 6 mm espesor, el adhesivo (a elegir junto con el proyectista según las características del lugar de la obra) deberá utilizarse con la técnica del doble encolado, con el fin de garantizar la distribución perfecta del mismo y una óptima adherencia, evitando que se formen posibles vacíos que pudieran ocasionar roturas.
Caratteristiche Tecniche
- RECTANGULARITY RECHTWINKLIGKEIT - PERPENDICULARITÉ ORTOGONALIDAD - 直角度
PLANARITÀ - SURFACE FLATNESS
- PLANEITE DE SURFACE PLANEIDAD - 平整度
RESISTENZA ALL’URTO - IMPACT RESISTANCE STOSSFESTIGKEIT - RESISTANCE AUX CHOCS RESISTENCIA A LOS GOLPES - 抗冲击强度
RESISTENZA ALL’ABRASIONE ABRASION RESISTANCE
ABRIEBFESTIGKEIT RESISTANCE A L’ABRASION RESISTENCIA A LA ABRASIÓN - 耐磨强度
COEFFICIENTE DI DILATAZIONE TERMICA LINEARE - COEFFICIENT OF LINEAR THERMAL-EXPANSION - LINEARER WÄRMEAUSDEHNUNGSKOEFFIZIENT COEFFICIENT DE DILATATION THERMIQUE LINEAIRECOEFICIENTE DE DILATACIÓN TÉRMICA LINEAL 线性热膨胀系数
RESISTENZA AGLI SBALZI TERMICI - RESISTANCE TO THERMAL SHOCKS - BESTÄNDIGKEIT GEGEN TEMPERATURSCHWANKUNGEN RESISTANCE AUX CHOCS THERMIQUES - RESISTENCIA A LOS CHOQUES TÉRMICOS - 耐热突变性
10545-9
RESISTENZA AL GELO - FROST RESISTANCE
FROSTBESTÄNDIGKEIT - RESISTANCE AU GEL
RESISTENCIA AL HIELO - 耐冻性 EN ISO 10545-12 TEST SUPERATO SECONDO EN ISO 10545-1 PASS ACCORDING EN ISO 10545-1 NESSUN DANNO NO DAMAGE
RESISTENZA ALL’ATTACCO CHIMICO RESISTANCE TO CHEMICALS
CHEMIKALIENBESTÄNDIGKEIT - RESISTANCE A L’ATTAQUE CHIMIQUE RESISTENCIA QUÍMICA - 耐化学品作用 EN
10545-13
RESISTENZA ALLE MACCHIE - RESISTANCE TO STAINS FLECKENBESTÄNDIGKEIT RESISTANCE AUX TACHES RESISTENCIA A LAS MANCHAS 防污性
CESSIONE DI PIOMBO E CADMIO LEAD AND CADMIUM DISCHARGE
Mirage Granito Ceramico S.p.a.
Uffici e Stabilimento
41026 - Pavullo (MO) ITALY
Via Giardini Nord, 225 Tel. +39 0536 29611
www.mirage.it
Cod. g529 Novembre
Mirage Granito Ceramico SpANovembre 2024É vietata la riproduzione, anche parziale, dell’opera in tutte le sue forme. Reproduction of this printed catalogue, even partially, is prohibited.