Milani presenta Places, un catalogo che è anche, e prima di tu o, una dichiarazione d’intenti. Nata come tappezzeria artigianale ed evolutasi come azienda produ rice di sedute da u cio a proprio marchio, Milani fa un ulteriore passo avanti e si apre al mondo del contract, portando sartorialità e comfort nei luoghi dell’hospitality e della colle ività. Il risultato è un proge o che, nel raccontare le nuove geografie di Milani, interpreta i prodo i in tanti modi diversi e li mostra dentro ambienti reali, da vivere ogni giorno.
EN Milani presents Places, a catalogue that is also, and above all, a statement of intent. Founded as an artisanal upholstery workshop and evolved into a manufacturer of branded o ce seating, Milani takes another step forward by entering the contract world, bringing tailor-made quality and comfort to hospitality and shared spaces. The result is a project that, while mapping out Milani’s new geographies, interprets its products in multiple ways and showcases them in real environments designed for everyday living.
FR Milani présente Places, un catalogue qui est aussi, et avant tout, une déclaration d’intention. Née comme atelier artisanal de tapisserie, puis devenue une entreprise de sièges de bureau à marque propre, Milani franchit une nouvelle étape en s’ouvrant au monde du contract, apportant une approche artisanale et du confort aux espaces de l’hospitalité et de la collectivité. Le projet met en scène les nouvelles géographies de Milani en interprétant ses produits sous di érents angles et en les intégrant dans des environnements réels, pensés pour être vécus au quotidien.
MILANI, TAILOR-MADE
Milani è un’azienda italiana che dal 1975 si dedica alle sedute per l’u cio e il contract. Con la tappezzeria nel DNA, l’azienda si distingue da sempre per l’approccio sartoriale, che si traduce nella cura particolare per tessuti, imbo iture e cuciture di qualità. Più che un ambito operativo, la sartorialità per Milani è oggi un valore: tra creatività e saper fare, ispirazione e tecnica, è ciò che rende uniche collezioni capaci di dialogare con il design contemporaneo, che per comfort e morbidezza guardano ai prodo i destinati agli spazi domestici.
EN Milani is an Italian company that has been specializing in o ce and contract seating since 1975. With upholstery in its DNA, the company has always stood out for its tailor-made approach, reflected in the meticulous care for high-quality fabrics, padding, and stitching. For Milani, cra smanship is more than a method, it's a value. It blends creativity and skill, inspiration and technique, resulting in unique collections that converse with contemporary design and o er the kind of comfort and so ness usually reserved for home furnishings.
FR Milani est une entreprise italienne qui, depuis 1975, se consacre à la fabrication de sièges pour les bureaux et le contract. Avec la tapisserie dans son ADN, l’entreprise se distingue depuis toujours par son approche artisanale, qui se traduit par un soin particulier porté aux tissus, aux rembourrages et aux coutures de qualité. Pour Milani, l’artisanat est aujourd’hui bien plus qu’un domaine d’activité: c’est une véritable valeur, fruit de la rencontre entre créativité et savoir-faire, inspiration et technique. Il en résulte des collections uniques qui dialoguent avec le design contemporain, o rant confort et douceur dignes de l’univers domestique.
Tu e le sedute di Milani sono prodo e o assemblate in Italia da maestranze e laboratori situati a poca distanza dalla sede di Meolo (Venezia), dove si concentrano gli u ci di proge azione e stile, una linea di produzione, la logistica e la tappezzeria, fiore all’occhiello aziendale. Una filiera corta che assicura la qualità del prodo o, custodisce un sapere prezioso del territorio e consente di rispondere rapidamente alle richieste, anche custom, di archite i e interior designer. Per loro l’azienda segue anche lo sviluppo di prodo i personalizzati e prototipi.
EN All Milani seating is manufactured or assembled in Italy by skilled artisans and workshops located near its headquarters in Meolo (Venice), where the design and style o ces, a production line, logistics, and the company’s standout upholstery department are based. This short supply chain guarantees product quality, preserves valuable local expertise, and enables fast responses to architects' and interior designers’ needs, including customized solutions and prototypes.
FR Tous les sièges Milani sont produits ou assemblés en Italie par des artisans et ateliers situés à proximité du siège de l’entreprise à Meolo (Venise), où se trouvent les bureaux de conception et de style, une ligne de production, la logistique et l’atelier de tapisserie, véritable fleuron de la société. Ce e chaîne d’approvisionnement courte garantit la qualité des produits, préserve un savoir-faire territorial précieux et permet de répondre rapidement aux demandes, y compris sur mesure, des architectes et designers d’intérieur. L’entreprise suit également le développement de produits personnalisés et de prototypes.
LOCAL SUPPLY CHAIN
WHERE COMFORT MEETS DESIGN
EN Curved lines, so volumes, a ention to ergonomics, and above all, visual comfort. Milani seating stands out for qualities that o en go unnoticed in the o ce world — but here, they take center stage. In an era when people want to feel at home everywhere — at work, while traveling, at university, or in a waiting room — these features have become the company's strength and the signature traits of Milani seating.
FR Lignes courbes, volumes doux, souci de l’ergonomie et confort avant tout visuel. Les sièges Milani se distinguent par des qualités qui passent souvent au second plan dans le monde du bureau, mais que l’entreprise a su me re en valeur. À une époque où chacun souhaite se sentir chez soi partout — au bureau, en voyage, à l’université ou dans une salle d’a ente — ces caractéristiques sont devenues la force de Milani et la signature de ses collections.
Linee curve, volumi morbidi, a enzione all’ergonomia e un comfort che è prima di tu o visivo. Le sedute Milani si riconoscono per qualità che nel mondo dell’u cio spesso restano sullo sfondo, ma che l’azienda ha reso invece protagoniste. In un’epoca in cui le persone vogliono sentirsi a casa ovunque – in u cio, in viaggio, all’università e in una sala d’a esa – queste peculiarità si sono rivelate la forza dell’azienda, nonché le cara eristiche che rendono riconoscibili le sedute Milani.
Milani ha intrapreso un percorso di valutazione e miglioramento della propria sostenibilità ambientale e sociale. Alla scelta di materiali certificati e di tessuti riciclabili e riciclati, si a ancano due prodo i proge ati per essere disassemblabili al 100%: un modello per le sedute che verranno e un esempio riuscito di economia circolare. Con un management al femminile e un’o ima sinergia con aziende storiche e maestranze del territorio, Milani è una realtà responsabile con un impa o positivo sulla sua comunità.
EN Milani has embarked on a journey to assess and improve its environmental and social sustainability. Alongside the use of certified materials and recyclable and recycled fabrics, the company has developed two products designed to be 100% disassemblable — a model for future seating and a successful example of circular economy. With female-led management and strong partnerships with local artisans and historic companies, Milani is a responsible enterprise with a positive impact on its community.
FR Milani a entrepris un processus d’évaluation et d’amélioration de sa durabilité environnementale et sociale. En plus de l’utilisation de matériaux certifiés et de tissus recyclés et recyclables, deux produits ont été conçus pour être démontables à 100%: un modèle pour les sièges de demain et un bel exemple d’économie circulaire. Avec une direction féminine et une excellente synergie avec les entreprises locales et les artisans du territoire, Milani est une entreprise responsable qui exerce un impact positif sur sa communauté.
A JOURNEY OF SUSTAINABILITY
THE MILANI TOUCH
Alle tre dimensioni del prodo o, Milani aggiunge quella ta ile. La cartella dei tessuti è studiata con a enzione e rinnovata periodicamente, per rispondere sia alle cara eristiche tecniche specifiche richieste da chi opera in ambito contract, sia alle ultime tendenze di stile. All’ampiezza tipologica dei tessuti si a anca quella cromatica: dalle tonalità neutre a quelle naturali, fino alle tinte più accese, la gamma dei colori è vasta e completa, ed è pensata per accompagnare ogni proge o con soluzioni su misura.
EN Milani adds a tactile dimension to the three-dimensional product. Its fabric range is carefully curated and regularly updated to meet both the technical requirements of the contract world and the latest style trends. In addition to the wide variety of fabric types, there's a broad color pale e — from neutrals and natural shades to bold, vibrant tones — designed to support every project with custom solutions.
FR Milani ajoute une dimension tactile aux trois dimensions du produit. La sélection de tissus est élaborée avec soin et renouvelée régulièrement pour répondre aux exigences techniques du secteur du contract comme aux dernières tendances esthétiques. À la diversité des matières s’ajoute celle des couleurs: des tons neutres aux nuances naturelles, jusqu’aux teintes vives et audacieuses, la gamme chromatique est vaste et pensée pour accompagner chaque projet avec des solutions sur mesure.
Quella di Milani è una storia di famiglia, declinata al femminile. A darle il via, nel 1975, è Luigina Serafin, sarta abile, esperta e veloce, che insieme al marito Rino Milani apre a Meolo, tra Venezia e Treviso, un piccolo laboratorio di tappezzeria al servizio dei numerosi mobilieri della zona. Nel 1997 Milani avvia una piccola produzione di sedute a proprio marchio, riconoscibili per la cura dei rivestimenti e delle imbo iture. Oggi che l’azienda è guidata dalle tre figlie di Luigina e Rino – Nicole a, Giuliana e Francesca – l’allure sartoriale dei primi anni resta viva, così come il tocco femminile che da sempre contraddistingue l’azienda.
A STORY WITH A FEMININE SOUL
EN Milani’s story is a family tale, told from a feminine perspective. It began in 1975 with Luigina Serafin — skilled, experienced, and quick tailor — who, together with her husband Rino Milani, opened a small upholstery workshop in Meolo, between Venice and Treviso, serving local furniture makers. In 1997, Milani began producing its own line of seating, known for its a ention to upholstery and padding. Today, the company is led by Luigina and Rino’s three daughters — Nicole a, Giuliana, and Francesca — who keep the original tailoring spirit alive, along with the feminine touch that has always defined the brand.
FR L’histoire de Milani est une histoire de famille racontée au féminin. Elle commence en 1975 avec Luigina Serafin — couturière habile, expérimentée et rapide — qui, avec son mari Rino Milani, ouvre à Meolo, entre Venise et Trévise, un petit atelier de tapisserie au service des nombreux ébénistes de la région. En 1997, Milani lance une petite production de sièges à sa propre marque, reconnus pour le soin apporté aux revêtements et rembourrages. Aujourd’hui, l’entreprise est dirigée par les trois filles de Luigina et Rino — Nicole a, Giuliana et Francesca — qui perpétuent l’esprit artisanal des débuts et le regard féminin qui a toujours marqué l’entreprise.
In photo → 1. Giuliana, Nicole a and Francesca Milani at the factory. / 2. Hull Armchair design Skrivo.
Lounge Chair, Sofa, Armchair, Modular Sofa, Pouf
01. SOFT SEATING
Place 01: HOTEL → 020
Co ee Table
02. SEATING
Chair, Executive O ce Chair, Operative O ce Chair, Wait and Conference Chair
Place 02: HEADQUARTERS → 134
HULL
BETH → 078
SHOCK → 106
TERRE → 122
DADA → 048
NUVOLA → 086
FRIDA → 056
ELLIPSE → 094
ASTRID → 064
FOLDA → 034
NORDIC → 070
QUIET → 098
BAKKU → 114
MI WOOD → 156
HIBI → 164
NJUTA → 182
SELMA → 176 MI
CHAIR → 144
NORDIC → 196
CELINE → 202
SALLY → 218
SKY → 208
SYNUA → 188
03. PRIVACY
04. OUTDOOR AND LIGHTING
COCOON
SOFT SEATING 01
Place 01
HOTEL
Lounge Chair, Sofa, Armchair, Modular Sofa, Pouf
FOLDA HULL
DADA
FRIDA
ASTRID NORDIC
BETH
NUVOLA
ELLIPSE
QUIET SHOCK
BAKKU
TERRE
Co ee Table
SVEN SOUND ROCK ROUND
THE HOTEL, A PLACE THAT FEELS LIKE HOME.
Durante un viaggio di lavoro o una gita di piacere, l’hotel è il luogo al quale tornare la sera o dove trascorrere il tempo di giorno. Quasi una casa fuori casa, è uno spazio condiviso che conserva una dimensione intima e personale, facendo coesistere aree di privacy e spazi comuni. Con le sue sedute, Milani accompagna ogni momento vissuto in hotel, portando il calore domestico dalle suite alle camere, dal ristorante ai salottini indoor e outdoor.
armchair Hall
BAKKU pouf - DADA sofa, armchair - ASTRID sofa, armchair Hall
HULL sofa, armchair ROCK co ee table - ROUND co ee table Lounge Area
TITANO modular sofa - CASTORE co ee table - LUNAPIENA floor lamp
INFINITO stool - CASTORE table
MILANI
Outdoor Bistrot
INFINITO chair - CASTORE table
POLLUCE table lamp
LUNAPIENA floor lamp
Whether on a business trip or a leisure getaway, the hotel is the place you return to at the end of the day — or where you spend your time during it. Almost a home away from home, it is a shared space that maintains a sense of intimacy and individuality, balancing private areas with common ones. With its seating collections, Milani accompanies every moment spent in a hotel, bringing the warmth of home from suites to guest rooms, from restaurants to indoor and outdoor lounges.
Que ce soit pour un voyage d’a aires ou une escapade de loisir, l’hôtel est l’endroit où l’on revient le soir, ou que l’on habite en journée. Presque une maison loin de chez soi, c’est un espace partagé qui conserve une dimension intime et personnelle, où cohabitent zones privées et lieux communs. Avec ses sièges, Milani accompagne chaque instant vécu à l’hôtel, apportant la chaleur de la maison, des suites aux chambres, du restaurant aux salons intérieurs et extérieurs.
Nella collezione Folda, Alessandro Stabile reinterpreta l’archetipo del cuscino trasformandolo nell’elemento chiave di ciascuna delle tre configurazioni della poltrona e del pouf. Sostenibile anche nel design, Folda non prevede uso di colle, presenta rivestimenti sfoderabili ed è facilmente disassemblabile, secondo un principio di circolarità.
EN In the Folda collection, Alessandro Stabile reinterprets the archetype of the cushion, transforming it into the key element of all three configurations of the armchair and pouf. Folda is sustainable by design: it uses no glue, features removable covers, and is easy to disassemble, embracing the principles of circularity.
FR Dans la collection Folda, Alessandro Stabile réinterprète l’archétype du coussin en le transformant en élément central des trois configurations du fauteuil et du pouf. Également durable dans sa conception, Folda n’utilise pas de colle, présente des housses amovibles et se démonte facilement, selon un principe d’économie circulaire.
Design
Alessandro Stabile
FOLDA Lounge Chair
In photo → Base: Signal Black. Fabric: GNO 68302.
FOLDA Lounge Chair
In photo → Base: Signal Black. Fabric: GNO 68302.
CIRCULAR BY DESIGN
La poltrona Folda si rinnova e si ripara facilmente, e i materiali di cui è composta possono essere recuperati al 100%.
Stru ura a telaio in metallo verniciato a polveri.
Imbo itura in poliuretano schiumato.
Rivestimento in tessuto sfoderabile.
Base in alluminio pressofuso verniciato lucido.
Folda armchair is easy to renew and repair, and its components are 100% recoverable.
Powder-coated metal frame structure.
Polyurethane injected foam padding.
Removable fabric cover.
Painted die-cast aluminium base.
Le fauteuil Folda se renouvelle et se répare facilement, et ses matériaux sont récupérables à 100 %.
Structure en cadre métallique peint en poudre.
Rembourrage en mousse de polyuréthane injectée.
Housse en tissu amovible.
Piètement en aluminium moulé sous pression peint.
A. B. C.
D.
Lounge Chair
In photo → 1. Base: Corrosion Red. Fabric: GCP 7201. / 2. Base: Signal Black. Fabric: LN 5478. / 3. Base: Signal Black. Fabric: KDI 0542.
FOLDA Lounge Chair
Hull è una collezione di poltrone e divani proge ata da Skrivo a partire dalla forma avvolgente di uno scafo. Come in una barca, la seduta racchiude e protegge, o rendo un piacevole senso di comfort. Ai suoi volumi generosi fanno da contrappunto gambe so ili in acciaio rigido. Il bordo in tessuto è l’accento artigianale che testimonia l’impronta manifa uriera di Milani.
EN Hull is a collection of armchairs and sofas designed by Skrivo, inspired by the embracing shape of a boat hull. Like a vessel, the seat envelops and protects, delivering a pleasant sense of comfort. Its generous volumes are balanced by slender steel legs, while the fabric edging adds an artisanal touch that reflects Milani’s manufacturing heritage.
FR Hull est une collection de fauteuils et de canapés dessinée par Skrivo, qui s’inspire de la forme enveloppante d’une coque de bateau. Comme à bord, l’assise enveloppe et protège, o rant une agréable sensation de confort. Les volumes généreux sont contrebalancés par des pieds fins en acier rigide. Le bord en tissu ajoute une touche artisanale qui témoigne du savoir-faire de Milani.
Design
Skrivo
HULL Sofa, Armchair
In photo → 1. Base: Signal Black. Fabric: AVC 0606.
In photo → 1. Base: Signal Black. Fabric: AVC 0606. / 2. Base: Signal Black. Fabric: AVC 0105.
In photo → 1. Base: Signal Black. Fabric: FE 0313i. / 2. Base: Bu erfly Blue. Fabric: AVC 0601. / 3. Base: Dark Green. Fabric: KDI 0886. / 4. Base: Signal Black. Fabric: AVC 0105.
Sofa, Armchair
In photo → 1. Base: Dark Green. Fabric: KDI 0886. / 2. Base: Signal Black. Fabric: AVC 0105.
Collezione pensata sia per il living sia per il contract di alta gamma, Dada introduce nel catalogo di Milani un segno giocoso e vivace: non a caso prende il nome dal più irriverente dei movimenti d'avanguardia del secolo scorso. Braccioli e schienali generosi ma inclinati, uniti alla seduta che sembra quasi sospesa sulla stru ura so ile, donano agli elementi della serie leggerezza e dinamismo.
EN Designed for both residential and high-end contract se ings, Dada brings a playful, lively spirit to the Milani catalogue — fi ingly named a er the most irreverent avant-garde movement of the last century. Generously sized yet angled armrests and backrests, combined with a seat that appears to float on its slender frame, give the collection a sense of lightness and movement.
FR Pensée pour l’habitat comme pour le contract haut de gamme, la collection Dada introduit une note joyeuse et vivante dans le catalogue Milani — un clin d’œil au mouvement d’avant-garde le plus irrévérencieux du siècle dernier. Des accoudoirs et dossiers généreux mais inclinés, associés à une assise qui semble flo er sur une structure fine, confèrent aux éléments de la série légèreté et dynamisme.
Design
Meneghello Paolelli
DADA
Sofa, Armchair
In photo → Base: Signal Black. Fabric: GNO 61301 + GNO 63141.
DADA
DADA Sofa, Armchair
In photo → Base: Signal Black. Fabric: GNO 61301 + GNO 63141.
DADA Sofa, Armchair
In photo → 1. 3. Base: Signal Black. Fabric: GCP 5103. / 2. Base: Signal Black. Fabric: GCP 2901 + GCP 5103.
Sofa, Armchair
In photo → 1. Base: Signal Black. Fabric: GCP 2901. + GCP 5103 / 2. Base: Signal Black. Fabric: GNO 60350. / 3. Base: Signal Black. Fabric: GNO 61301 + GNO 63141.
Frida di Ma eo Zorzenoni è un sistema modulare dalle forme morbide e armoniose, con cui si proge ano poltroncine e divane i. Il de aglio del bordino, cucito tono su tono con il rivestimento, ne definisce la silhoue e, con una cura che ricorda quella degli imbo iti domestici. Le gambe metalliche, disponibili in una varietà di colori, si innestano nei braccioli, esaltandone il design ra nato.
EN Frida by Ma eo Zorzenoni is a modular system with so , harmonious shapes, designed to create armchairs and small sofas. A tone-on-tone stitched cord outlines its silhoue e, echoing the a ention to detail typical of home upholstery. The metal legs — available in various colors — merge seamlessly into the armrests, enhancing the piece’s refined design.
FR Frida, conçue par Ma eo Zorzenoni, est un système modulaire aux formes douces et harmonieuses, perme ant de créer des fauteuils et petits canapés. Le passepoil cousu on sur ton avec le revêtement souligne la silhoue e, dans un souci du détail rappelant les rembourrés domestiques. Les pieds métalliques, proposés en plusieurs coloris, s’intègrent aux accoudoirs et en soulignent le design ra né.
Design
Ma eo Zorzenoni
FRIDA
057
FRIDA Sofa, Modular Sofa, Armchair
In photo → Base: Bronze. Fabric: FE 0103.
FRIDA
Sofa, Modular Sofa, Armchair
In photo → 1. 3. Base: Bu erfly Blue. Fabric: CZ 0011. / 2. Base: Bu erfly Blue. Fabric: AVC 0701.
Sofa, Modular Sofa, Armchair FRIDA
In photo → Base: Signal Black. Fabric: FE0504i + FE0503i + FE0602i + FE0621i.
Astrid è una collezione composta da poltroncina e divano a due posti che rilegge il design degli anni Sessanta con un lessico contemporaneo. Disegnata da Ma eo Zorzenoni, è pensata per il so contract, un conce o che descrive gli ambienti colle ivi in cui il comfort, anche visivo, si rivela necessario. La stru ura in legno abbraccia morbidi cuscini sagomati, in un equilibrio perfe o tra estetica e funzionalità.
EN Astrid is a collection featuring an armchair and a two-seater sofa that revisits 1960s design through a contemporary lens. Designed by Ma eo Zorzenoni, it’s conceived for so contract spaces — public environments where even visual comfort is essential. The wood frame wraps around sculpted, so cushions, striking a perfect balance between aesthetics and functionality.
FR Astrid est une collection composée d’un fauteuil et d’un canapé deux places qui revisite le design des années soixante avec un langage contemporain. Conçue par Ma eo Zorzenoni, elle s’adresse au so contract, ces environnements collectifs où le confort, y compris visuel, est fondamental. La structure en bois enveloppe des coussins moelleux et dessinés avec soin, dans un équilibre parfait entre esthétisme et fonctionnalité.
Design
Ma eo Zorzenoni
ASTRID
Sofa, Armchair
In photo → Frame: Natural Wood. Fabric: CZ 0016.
Sofa, Armchair
In photo → Frame: Black Wood. Fabric: MLT 0010.
photo → Frame: Natural Wood. Fabric: GNO 60347.
In photo → 1. Frame: Natural Wood. Fabric: CZ 0016.
/ 2. Frame: Black Wood. Fabric: MLT 0010.
/ 3. Frame: Tobacco Wood. Fabric: GNO 61295.
Nata come poltrona presidenziale da u cio (→ p. 196), Nordic è diventata una collezione completa di imbo iti e lounge per le aree d’a esa, cara erizzata dall’estetica accogliente e dalle linee curve. A rimarcare la versatilità della collezione sono i materiali – dal telaio in legno di poltrone, panche e divane i al trespolo in metallo della lounge, dinamico e contemporaneo.
EN Originally designed as an executive o ce chair (→ p. 196) Nordic has evolved into a full collection of upholstered and lounge seating for waiting areas. It features welcoming aesthetics and curved lines. Its versatility is emphasized by the variety of materials — from the wooden frames of chairs, benches, and sofas to the metal pedestal base of the lounge version, which adds a dynamic and contemporary touch.
FR Initialement conçue comme fauteuil présidentiel de bureau (→ p. 196), Nordic est devenue une collection complète de sièges rembourrés et lounge pour les zones d’a ente. Son esthétique chaleureuse et ses lignes courbes la distinguent. La diversité des matériaux souligne sa polyvalence: structures en bois pour les fauteuils, bancs et canapés, et piètement central en métal pour la version lounge, dynamique et contemporaine.
Alessandro Crosera ed Elena Pistolato reinterpretano le proporzioni canoniche di poltroncine, divane i e lounge, giocando con spessori variabili e linee stondate. Il risultato è Beth, una collezione dalle forme accoglienti e garbate, da personalizzare con un’ampia gamma di basi in legno o metallo, a seconda dell’estetica desiderata.
EN Alessandro Crosera and Elena Pistolato reinterpret the classic proportions of armchairs, small sofas, and lounge seating, playing with varying thicknesses and rounded lines. The result is Beth — a collection with so , graceful shapes, customizable with a wide range of wooden or metal bases to suit the desired aesthetic.
FR Alessandro Crosera et Elena Pistolato réinterprètent les proportions classiques des fauteuils, petits canapés et sièges lounge, en jouant avec des épaisseurs variables et des lignes arrondies. Il en résulte Beth, une collection aux formes accueillantes et délicates, personnalisable avec un large choix de piètements en bois ou en métal, selon l’esthétique recherchée.
Design
Alessandro Crosera & Elena Pistolato
BETH Lounge Chair, Sofa, Armchair
In photo → 1. Base: Black Wood. Fabric: LN 0632. / 2. Base: Black Wood. Fabric: ER 0023.
Nuvola è un morbido monolite che trasme e una piacevole sensazione di calore e benessere. Merito di volumi imbo iti pieni e abbondanti, che spiccano nel contrasto con le stru ure leggere che li sostengono, in legno o metallo. Pensati per aree lounge e spazi d’a esa, poltroncine e divane i possono essere arricchiti dal tavolino orientabile.
EN Nuvola is a so monolith that evokes a sense of warmth and well-being. Its generous, fully padded volumes stand out in contrast to the lightweight wooden or metal structures that support them. Designed for lounge areas and waiting spaces, the armchairs and sofas can be complemented with a swivel side table.
FR Nuvola est un monolithe moelleux qui dégage une agréable sensation de chaleur et de bien-être. Ses volumes rembourrés, généreux et pleins, se détachent en contraste avec les structures légères en bois ou en métal qui les soutiennent. Conçus pour les espaces lounge et les zones d’a ente, les fauteuils et canapés peuvent être enrichis d’une table e orientable.
Design C/B Design
NUVOLA
NUVOLA Sofa, Armchair, Pouf
In photo → 1. Base: Signal Black. Fabric: PPO 0501. / 2. Base: Signal Black. Fabric: GRE 61280.
Collezione di sedute con scocca in legno imbo ita e rivestita, Ellipse richiama, nella forma e nel nome, le curve di un’ellisse. La poltroncina lounge è proposta con base a sli a, mentre lo sgabello è disponibile anche in legno, per portare nelle aree d’a esa una sensazione di calore domestico.
EN Ellipse is a seating collection with an upholstered wooden shell, whose name and form evoke the so curves of an ellipse. The lounge armchair is available with either a sled base or a four-spoke base, while the stool also comes in a wooden version — bringing a sense of home-like warmth to waiting areas.
FR Ellipse est une collection de sièges à coque en bois rembourrée et revêtue, dont le nom et les formes évoquent les courbes d’une ellipse. Le fauteuil lounge est proposé avec une base traîneau ou à quatre branches, tandis que le tabouret est également disponible en version bois, pour o rir aux zones d’a ente une touche de chaleur domestique.
Design
R&D Milani
ELLIPSE Lounge Chair, Stool
In photo → Base: Crome. Fabric: ER 0019.
In photo → 1. Base: White Oyster. Fabric: GST 64178. / 2. 3. Base: Chrome. Fabric: ML 0006.
ELLIPSE Lounge Chair, Stool
In photo → 1. Base: Natural Wood. Fabric: ER 0041. / 2. 3. Base: Natural Wood. Fabric: ER 0040.
Sistema componibile di sedute dalle forme dolcemente squadrate, Quiet combina elementi seduta, braccioli e schienali per creare infinite configurazioni. Dalla poltroncina singola al divano lineare, dalle composizioni a isola a quelle angolari, Quiet è ideale nelle aree d’a esa, dove assicura comfort e privacy.
EN Quiet is a modular seating system with gently squared shapes, combining seat, armrest, and backrest elements to create infinite configurations. From single armchairs to linear sofas, from island setups to corner compositions, Quiet is ideal for waiting areas, ensuring both comfort and privacy.
FR Quiet est un système de sièges modulaires aux formes carrées et douces, combinant assises, accoudoirs et dossiers pour créer d’infinies configurations. Du fauteuil individuel au canapé linéaire, des compositions en îlot aux compositions d’angle, Quiet est idéal pour les espaces d’a ente, garantissant confort et intimité.
Design
Alessandro Crosera & Elena Pistolato
QUIET Sofa, Modular Sofa, Armchair
In photo → Fabric: ML 0014.
Modular Sofa, Armchair
In photo → 1. 3. Fabric: FE 0301. / 2. Fabric: ML 0014.
In photo → 2. Fabric: FE 0301. / 3. Fabric: FE 00521.
Shock è un sistema modulare che può essere configurato come divano singolo o come composizione articolata. In questa seconda modalità il prodo o si esprime al suo meglio, grazie agli elementi obliqui che aiutano a creare sedute curve di grandi dimensioni, dall’estetica fresca e contemporanea. Le pareti divisorie opzionali aiutano a trasformare le sedute in confortevoli spazi di privacy.
EN Shock is a modular system that can be configured either as a standalone sofa or as a more complex composition. In the la er, it truly shines thanks to oblique elements that help create large, curved seating layouts with a fresh, contemporary look. Optional divider panels allow the seating to become comfortable and private spaces.
FR Shock est un système modulaire qui peut être configuré en canapé individuel ou en composition plus élaborée. Dans ce e dernière version, il révèle tout son potentiel grâce à des éléments obliques qui perme ent de créer de grandes assises courbes au style frais et contemporain. Des cloisons optionnelles transforment les sièges en espaces de confort et d’intimité.
Design
Alessandro Crosera
Modular Sofa
In photo → Fabric: RC 5504.
In photo → 1. Fabric: ML 0036. / 2. Fabric: ML 0022. / 3. Fabric: LN 334.
photo → Fabric: ML 0016 + ML 0002.
Bakku, design di Margherita Rui, è una collezione di pouf dalle forme organiche e dai volumi pieni. Declinati in qua ro dimensioni, i pouf possono essere usati singolarmente o a ancati tra loro, per creare configurazioni di sedute informali. A completare la serie sono il pannello divisorio, da applicare alla singola seduta o inserire tra due elementi, e il tavolino circolare.
EN Bakku, designed by Margherita Rui, is a collection of poufs with organic shapes and full volumes. Available in four sizes, the poufs can be used individually or combined to create informal seating arrangements. The series is completed by a wave-shaped panel — a achable to a single seat or placed between two — and a round side table.
FR Bakku, conçu par Margherita Rui, est une collection de poufs aux formes organiques et aux volumes généreux. Déclinés en quatre dimensions, les poufs peuvent être utilisés seuls ou associés pour composer des assises informelles. La série est complétée par un panneau ondulé — à fixer sur une assise unique ou entre deux — et une table d’appoint circulaire.
In photo → 1. 2. 3. Fabric: GCP 6602. / 4. Fabric: ML 0002. / 5. Fabric: MX 0612. / 6. Fabric: ML 0007.
BAKKU Pouf
In photo → 1. Fabric: ML 0007. / 2. Fabric: ML 0021. / 3. Fabric: ML 0013. / 4. Fabric: ML 0002.
photo → Fabric: GCP 6602.
Alessandro Crosera disegna un pouf essenziale, dove la classica forma a parallelepipedo è riscaldata dai profili bombati. Disponibile in due dimensioni, si riconosce per il bordino in tinta o a contrasto, segno della cura sartoriale di Milani.
EN Alessandro Crosera designs an essential pouf, where the classic rectangular shape is so ened by rounded edges. Available in two sizes, it stands out for its matching or contrasting piping — a detail that reflects Milani’s signature cra smanship.
FR Alessandro Crosera signe un pouf essentiel, où la forme classique du parallélépipède est adoucie par des bords arrondis. Proposé en deux tailles, il se distingue par son passepoil ton sur ton ou contrasté, reflet du soin artisanal propre à Milani.
A completare l’o erta di Milani per gli ambienti del contract sono cinque collezioni di tavolini che fanno della semplicità il loro punto di forza. Disponibili in diverse altezze e dimensioni, presentano piani quadrati, re angolari o tondi e basi in legno o metallo, da personalizzare nelle finiture per rispondere alle esigenze estetiche di qualsiasi ambiente.
EN Milani’s contract o ering is completed by four table collections — Sven, Sound, Rock, Round — where simplicity is the key strength. Available in various heights and sizes, they feature square, rectangular, or round tops and bases in wood or metal, customizable in finishes to suit any interior style.
FR L’o re Milani pour les espaces contract est complétée par quatre collections de tables basses — Sven, Sound, Rock, Round — dont la simplicité est le principal atout. Proposées en di érentes hauteurs et dimensions, elles se déclinent avec des plateaux carrés, rectangulaires ou ronds et des piètements en bois ou en métal, personnalisables selon les finitions souhaitées.
SVEN, SOUND, ROCK, ROUND
Place 02
HEADQUARTERS
Chair, Executive Chair, Operative Chair, Wait and Conference Chair
MI CHAIR
MI WOOD
HIBI
SELMA
NJUTA
SYNUA
NORDIC
CELINE
SKY
SALLY
X-CHAIR
EVO
ZED
LEX TAM LOOP MIRÒ VOILÀ ROLE
DOLLY WENDY
Table and Desk
TYPE ONE CIRO FLIPPER SKRIVE
HEADQUARTERS, HOW TO WORK
Il mondo dell’u cio è cambiato: se negli spazi di lavoro si trascorre la maggior parte della giornata, benessere e comodità sono imprescindibili. Ecco perché gli headquarters contemporanei si ispirano sempre di più agli spazi domestici. Dagli u ci direzionali alle sale riunioni, dagli spazi relax alle zone d’attesa, le sedute imbottite hanno linee curve, visivamente riposanti, e colori che spaziano dai classici neutri a toni caldi e vibranti.
MI CHAIR chair SYNUA executive chair
EVO operative chair - TYPE ONE table PLOT partition panel
EVO operative chair - TYPE ONE table PLOT partition panel
The o ce world has changed: since we spend most of our day at work, well-being and comfort have become essential. That’s why today’s headquarters take increasing inspiration from residential interiors. From executive o ces to meeting rooms, from relaxation areas to waiting zones, upholstered seating features soft curves, visually calming lines, and colors that range from classic neutrals to warm, vibrant hues.
Le monde du bureau a changé: puisque l’on passe la majeure partie de sa journée au travail, le bien-être et le confort sont devenus indispensables. C’est pourquoi les sièges sociaux contemporains s’inspirent de plus en plus de l’univers domestique. Des bureaux de direction aux salles de réunion, des zones de détente aux espaces d’attente, les sièges rembourrés arborent des lignes courbes et apaisantes, dans une palette allant des tons neutres classiques aux couleurs chaudes et vibrantes.
Prodo o iconico di Milani, Mi Chair è un passe-partout che si ada a alla fluidità degli spazi contemporanei. Le forme sono ispirate a quelle del corpo umano, richiamato nel profilo della scocca imbo ita, che è unica per sedile e schienale in modo da o enere il massimo comfort di seduta. Il segno del bracciolo, cingendo lo schienale e i fianchi in una linea continua, diventa de aglio distintivo.
EN An iconic Milani product, Mi Chair is a versatile piece designed to adapt to the fluidity of contemporary spaces. Its shapes are inspired by the human body, echoed in the profile of the single-piece upholstered shell that integrates seat and backrest for maximum comfort. The continuous line of the armrest, which wraps around the back and sides, stands out as a unique design feature.
FR Produit emblématique de Milani, Mi Chair est un passe-partout qui s’adapte à la fluidité des espaces contemporains. Ses formes s’inspirent au corps humain, comme en témoigne le profil de la coque rembourrée, unique pour l’assise et le dossier, afin d’assurer un confort optimal. La ligne continue de l’accoudoir, qui enlace le dossier et les côtés, devient un détail de design distinctif.
Design
Giovanni Ingignoli
MI CHAIR
In photo → Base and armrests: Corrosion Red. Fabric: RC 5504.
MI CHAIR Chair
In photo → Base and armrests: Corrosion Red. Fabric: RC 5504. Chair
In photo ↖ 1. Base and armrests: Chrome. Fabric: ER 0032. / 2. Base and armrests: Signal Black. Fabric: ER 0032. / 3. Base and armrests: Chrome. Fabric: FE 0301.
In photo ← Base and armrests: Chrome. Fabric: FE 0301.
MI CHAIR
In photo → Base and armrests: Chrome. Fabric: ER 0032. Chair
In photo → Base and armrests: Signal Black. Fabric: RC 8030.
MI CHAIR
photo → Base: Natural Wood. Fabric: ML 0002. Chair
In photo → 1. Base: Signal Black. Fabric: SL 4037. / 2. Base: Chrome. Fabric: LN 5478.
MI CHAIR
In photo → Base and armrests: Chrome. Fabric: LN 5478. Chair
In photo → 1. Base and armrests: Oyster White. Fabric: GCP 5103. / 2. Base: Oyster White. Fabric: GCP 3301. / 3. Base and armrests: Signal Black. Fabric: GCP 3202. Chair
Mi Wood è la versione con scocca in legno dell’iconica Mi Chair. La sedia mantiene le linee ergonomiche, la versatilità e i de agli dell’originale, portando l’estetica in una direzione più calda e naturale grazie all’utilizzo del legno. In questa nuova veste Mi Wood rende elegante e accogliente qualsiasi spazio, di lavoro e non.
EN Mi Wood is the wooden shell version of the iconic Mi Chair. It retains the ergonomic lines, versatility and signature details of the original, while bringing a warmer and more natural look thanks to its wood shell. With this new character, Mi Wood brings elegance and comfort to any space — work-related or not.
FR Mi Wood est la version à coque en bois de la célèbre Mi Chair. Elle conserve les lignes ergonomiques, la polyvalence et les détails caractéristiques du modèle original, tout en apportant une touche plus chaleureuse et naturelle grâce à l’utilisation du bois. Dans ce e nouvelle version, Mi Wood rend chaque espace — professionnel ou domestique — plus élégant et accueillant.
Design
Giovanni Ingignoli
MI WOOD
MI WOOD
In photo → Base and armrests: Signal Black + Tobacco Wood. Fabric: KST 0266. Chair
MI WOOD
photo → Base: Dark Green + Natural Wood. Chair
In photo → Base and armrests: Oyster White + Natural Wood. Fabric: KST 0266.
In photo → 1. Base and armrests: Chrome + Black Wood. Fabric: KST 0266. / 2. Base and armrests: Bronze + Tobacco Wood. Fabric: KST 0266. / 3. Base and armrests: Copper + Natural Wood. Fabric: KST 0266.
In photo → Base and armrests: Signal Black + Tobacco Wood. Fabric KST 0266. Chair
La poltroncina disegnata da Margherita Rui traccia un segno, semplice e poetico, in ogni ambiente. Sintesi di delicatezza e forza, Hibi si distingue per la scocca che richiama le pieghe leggere, ma decise, degli origami giapponesi. Sostenibile sia nei materiali sia nel design, la poltroncina è completamente disassemblabile. Hibi è disponibile in due versioni: Hibi Light, essenziale e leggera, pensata per uno stile pulito e contemporaneo e Hibi So , dotata di un cuscino imbo ito, sfoderabile e personalizzabile in tinta o a contrasto, per un tocco di comfort in più.
EN The armchair by Margherita Rui leaves a simple, poetic impression in any se ing. A blend of delicacy and strength, Hibi stands out for its shell, inspired by the light yet precise folds of Japanese origami. Sustainable in both materials and design, the chair is entirely disassemblable. Hibi is available in two versions: Hibi Light, essential and lightweight, designed for a clean, contemporary style and Hibi So , featuring a padded, removable cushion that can be customized in matching or contrasting colors, for an extra touch of comfort.
FR Le fauteuil conçu par Margherita Rui laisse une empreinte simple et poétique dans tout environnement. Synthèse de délicatesse et de force, Hibi se distingue par sa coque inspirée des plis légers mais nets de l’origami japonais. Écoresponsable dans ses matériaux comme dans sa conception, le fauteuil est entièrement démontable. Hibi est disponible en deux versions: Hibi Light, essentielle et légère, pensée pour un style épuré et contemporain et Hibi So , dotée d’un coussin rembourré, déhoussable et personnalisable en ton sur ton ou en contraste, pour une touche de confort supplémentaire.
Design
Margherita Rui
HIBI SOFT
In photo → Base: Oyster White. Fabric: AVC 0811. Chair
HIBI LIGHT
Design essenziale e stru ura leggera, per uno stile pulito e contemporaneo.
Essential design and lightweight structure for a clean, contemporary style.
Design essentiel et structure légère pour un style épuré et contemporain.
HIBI SOFT
Con cuscino imbo ito, sfoderabile e personalizzabile in tinta o a contrasto, per il massimo comfort.
Featuring a padded, removable cushion, customizable in matching or contrasting fabric, for maximum comfort.
Avec coussin rembourré, déhoussable et personnalisable en tissu assorti ou contrasté, pour un confort optimal.
In photo → 1. 2. Base: Natural Wood. Fabric: FE 0453.
In photo → 1. Base: Natural Wood. Fabric: FE 0453. / 2. 3. Base: Dark Green. Fabric: KDI 0886.
La poltroncina Hibi si rinnova e si ripara facilmente, e i materiali di cui è composta possono essere recuperati al 100%.
Scocca in poliuretano schiumato rigido.
Imbo itura in poliuretano schiumato morbido.
Rivestimento in tessuto, accoppiato senza uso di colle.
Hibi chair is easy to renew and repair, and its components are 100% recoverable.
Rigid foam polyurethane shell.
So injected polyurethane foam padding.
Fabric upholstery, assembled without glue.
Le fauteuil Hibi se renouvelle et se répare facilement, et ses matériaux sont récupérables à 100%.
Coque en mousse rigide de polyuréthane.
Rembourrage en mousse souple de polyuréthane.
Revêtement en tissu, assemblé sans colle.
In photo → 1. Base: Signal Black. Fabric: AVC 0811. / 2. Base: Natural Wood. Fabric: FE 0453. / 3. Base: Signal White. Fabric: KST 0506. / 4. Base: Broom Yellow. Fabric: PPO 0510.
Selma è una sedia che unisce ergonomia e comfort, ispirata alle forme del design nordico. Un classico a suo agio in qualsiasi contesto e in particolare nei luoghi dell’hospitality, dove porta un tocco di eleganza e calore grazie alla scocca curva in legno, resa ancora più comoda dal cuscino opzionale.
EN Selma is a chair that combines ergonomics and comfort, inspired by Nordic design forms. A timeless classic suited to any se ing, it is especially at home in hospitality spaces, where its curved wood shell and optional cushion bring both elegance and warmth.
FR Selma est une chaise alliant ergonomie et confort, inspirée des formes du design nordique. Un classique intemporel qui s’intègre dans tout type d’environnement, et en particulier dans les espaces d’hospitalité, où sa coque courbe en bois et son coussin optionnel apportent élégance et chaleur.
Design
R&D Milani
In photo → Base and backrest: Black Wood. Fabric: RC 8052. Chair
In photo → Base and backrest: Black Wood. Fabric: RC 8052. Chair
In photo → 1. Base and backrest: Tobacco Wood. / 2. Base and backrest: Natural Wood. Fabric: PPO 503. / 3. Base: Signal Black. Backrest: Tobacco Wood. Fabric: RC 8501. / 4. Base and backrest: Black Wood. Fabric: GST 67004. Chair
Njuta, seduta disegnata da Alessandro Crosera, si ispira all’estetica italiana degli anni Se anta – dalle iconiche sedie in formica a quelle da bistrot. Il nome, una parola svedese che significa “assaporare”, “apprezzare pienamente”, allude alla sua vocazione: creare lo spazio giusto per godere appieno di un’esperienza. Disponibile in legno o imbo ita e rivestita in tessuto, la sedia Njuta è perfe a per la ristorazione ma ideale anche in u ci e spazi polifunzionali.
EN Njuta, designed by Alessandro Crosera, is inspired by 1970s Italian aesthetics — from iconic formica chairs to classic bistro seating. Its name, a Swedish word meaning “to enjoy” or “to savour”, reflects its mission: to create the perfect space for a full, pleasurable experience. Available in a wooden version or padded and upholstered in fabric, Njuta is ideal for restaurants as well as o ces and multipurpose environments.
FR Njuta, dessinée par Alessandro Crosera, s’inspire de l’esthétique italienne des années 70 — des emblématiques chaises en formica aux modèles de bistrot. Son nom, un mot suédois signifiant “profiter” ou “savourer”, reflète sa vocation: créer un espace propice à une expérience pleine et agréable. Disponible en version bois ou avec rembourrage et revêtement en tissu, la chaise Njuta est parfaite pour les restaurants, mais aussi idéale pour les bureaux et les espaces polyvalents.
Design
Alessandro Crosera
NJUTA
In photo → Structure: Black Wood + Signal Black. Chair
In photo → Structure: Butterfly Blue. Fabric: FE 0621.
In photo → 1. Structure: Natural Wood + Oyster White. / 2. Structure: Black Wood + Signal Black. / 3. Structure: Corrosion Red. Fabric: MLT 0002. Chair
Synua è una poltrona direzionale che unisce una sinuosa eleganza di forme a una tecnologia all’avanguardia. Sedile e schienale si presentano uniti e continui come una monoscocca, cui è integrato l’avanzato meccanismo sincronizzato che asseconda i movimenti del corpo, supportando sia le posizioni di relax sia quelle operative. Il risultato è una poltrona estremamente confortevole, come un guanto che calza a pennello.
EN Synua is an executive chair that combines sinuous elegance with advanced technology. The seat and backrest form a seamless monocoque structure, integrating a cu ing-edge synchronized mechanism that follows the body's movements, supporting both relaxed and working positions. The result is a chair that fits like a glove — extremely comfortable and refined.
FR Synua est un fauteuil de direction qui associe élégance fluide et technologie de pointe. L’assise et le dossier forment une monocoque continue, intégrant un mécanisme synchronisé de dernière génération qui accompagne les mouvements du corps, en o rant un soutien optimal tant en position de détente qu’en travail. Le résultat: un fauteuil au confort exceptionnel, ajusté comme un gant.
Design
Giovanni Ingignoli
SYNUA
In photo → Base and armrests: Bronze. Fabric: KST 0253.
In photo → Base and armrests: Bronze. Fabric: KST 0253.
In photo → Base and armrests: Signal Black. Fabric: GCP 3601.
In photo → 1. Base and armrests: Signal Black.
Fabric: GCP 3202. / 2. Base and armrests: Copper.
Fabric: PPO 0503. / 3. Base and armrests: Chrome.
Fabric: GST 62057. / 4. Base and armrests: Bronze. Fabric: ML0020.
Una collezione di poltrone da u cio ergonomiche e leggere, cara erizzate dalle linee curve e da una doppia imbo itura. Lo schienale della seduta, rivestita in pelle o tessuto in un’ampia gamma di colori, è disponibile in tre altezze, che danno vita alla poltrona presidenziale e a quella direzionale, anche con meccanismo sincronizzato incorporato nella scocca, e alle comode poltroncine da sala riunioni.
EN A collection of ergonomic and lightweight o ce chairs, distinguished by curved lines and double padding. The backrest, upholstered in leather or fabric and available in a wide range of colors, comes in three height options — presidential, executive, and meeting room versions. The executive models can also feature a synchronized mechanism integrated into the shell.
FR Une collection de fauteuils de bureau ergonomiques et légers, caractérisés par des lignes courbes et un double rembourrage. Le dossier, habillé de cuir ou de tissu dans une large pale e de couleurs, est proposé en trois hauteurs di érentes: version président, direction, également avec mécanisme synchronisé intégré à la coque, et confortable fauteuil de réunion.
Design
Baldanzi & Novelli
NORDIC
NORDIC Executive O ce Chair
In photo → Base: Signal Black. Fabric: LX 0460.
In photo → Base: Signal Black. Fabric: KDI 0676.
photo
Base: Chrome. Fabric: KDI 0676.
In photo → 1. Base: Chrome. Fabric: ML 0002 + FE 0621. / 2. Base: Chrome. Fabric: FE 0621.
Celine è una poltrona dall’innata eleganza che porta negli spazi di lavoro un’allure ricercata. Disponibile nelle due versioni presidenziale e poltroncina, pensate per creare u ci dall’estetica coordinata, è arricchita dai braccioli rivestiti che perme ono un movimento di oscillazione sincronizzata.
EN Celine is a naturally elegant armchair that brings a refined allure to the workplace. Available in both presidential and small armchair versions — ideal for creating coordinated o ce spaces — it features upholstered armrests and a synchronized tilting mechanism for added comfort.
FR Celine est un fauteuil d’une élégance naturelle qui apporte une touche ra née aux environnements de travail. Proposée en versions présidentielle et fauteuil, elle permet de créer des espaces de bureau harmonieux. Les accoudoirs revêtus et le mécanisme d’inclinaison synchronisée complètent son confort.
Design
R&D Milani
CELINE
In photo → 1. 2. Frame: Signal Black. Fabric: ER 0041. / 3. Base: Signal Black. Fabric: ER 0002.
La collezione Sky reinterpreta un modello iconico del mondo o ce contemporaneo. La cara eristica che lega tra loro le poltrone Sky So , Sky Ten e Sky Mesh è la sinuosa stru ura portante in metallo, da personalizzare scegliendo tra diverse tipologie di base, con schienale alto o basso. Alle versioni più tecniche in rete si a ancano quelle imbo ita con cuciture orizzontali e imbo ita con cuscini.
EN The Sky collection reinterprets an iconic model from the contemporary o ce world. Sky So , Sky Ten, and Sky Mesh are all built around a distinctive sinuous metal frame, customizable with di erent bases and available with high or low backrests. Technical mesh versions are joined by upholstered options — either with horizontal stitching or with cushioned padding.
FR La collection Sky réinvente un modèle emblématique du bureau contemporain. Sky So , Sky Ten et Sky Mesh partagent une structure métallique sinueuse distinctive, personnalisable avec di érentes piètements et dossiers hauts ou bas. Aux versions techniques en résille s’ajoutent des modèles rembourrés, avec coutures horizontales ou coussins pour un confort accru.
Design
R&D Milani
In photo → Base and structure: Chrome. Fabric: GST 67004.
In photo → Base and structure: Chrome. Fabric: ER 0041.
In photo → 1. Base and structure: Chrome. Fabric: ML 0002./ 2. Frame: Chrome. Fabric: GRE 61280.
In photo → 1. Base and structure: Chrome. Fabric: LN 0305. / 2. 3. Frame: Chrome. Fabric: GRE 61280.
In photo → 1. Base and structure: Signal Black. Fabric: RT 0015. / 2. Base and structure: Signal Black. Fabric: RT 0024. / 3. Frame: Signal Black. Fabric: RT 0014. / 4. Base and structure: Signal Black. Fabric: RT 0014.
In photo → 1. Frame: Signal Black. Fabric: ML 0002. / 2. Base and structure: Signal Black. Fabric: RT 0014. / 3. Base and structure: Signal Black. Fabric: GCP 2901. / 4. Base and structure: Signal Black. Fabric: ER 0041.
Sally è una poltrona classica dalle dimensioni generose e dalla seduta confortevole, grazie al cuscino che arricchisce la stru ura, ripiegandosi elegantemente sul retro. La seduta, con schienale alto o medio, può essere abbinata a diverse tipologie di base, inclusa quella a sli a. In tu e le declinazioni i braccioli si presentano rivestiti.
EN Sally is a classic armchair with generous proportions and a comfortable seat, enhanced by a cushion that folds elegantly over the back. Available with a high or mid-height backrest, the chair can be paired with a variety of base types, including a sled base. In every version, the armrests are upholstered.
FR Sally est un fauteuil classique aux dimensions généreuses et à l’assise confortable, enrichi d’un coussin qui se replie avec élégance sur l’arrière. Proposé avec un dossier haut ou moyen, il peut être associé à di érents types de piètements, y compris un piètement luge. Dans toutes ses versions, les accoudoirs sont revêtus.
X-Chair è una poltrona dalle grandi qualità ergonomiche che si presta alla massima personalizzazione. Molteplici i de agli tecnici: proposta con schienale in rete nera, inserti in alluminio lucido e traslatore di seduta, con o senza poggiatesta, è dotata di supporto lombare e regolabile in altezza e profondità, mentre i braccioli sono regolabili in 3D.
EN X-Chair is a task chair with outstanding ergonomic qualities and a high degree of customization. It includes numerous technical features: available with a black mesh backrest, polished aluminum inserts, seat slider, and optional headrest. It also features adjustable lumbar support (height and depth) and 3D adjustable armrests.
FR X-Chair est un fauteuil doté d’excellentes qualités ergonomiques, hautement personnalisable. Il comprend de nombreux détails techniques: dossier en résille noire, inserts en aluminium poli, glissière d’assise, avec ou sans appui-tête. Il dispose également d’un soutien lombaire réglable en hauteur et en profondeur, et d’accoudoirs réglables en 3D.
Design
R&D Milani
X-CHAIR
X-CHAIR Operative O ce Chair
In photo → Base: Chrome. Fabric: GRE 61281.
photo
Base: Chrome. Fabric: GRE 61281.
Operative O ce Chair
In photo → Base: Chrome. Fabric: NE 0018.
Le sedute operative Evo incorporano tu e le cara eristiche di un prodo o contemporaneo: morbidezza di linee, ergonomia, qualità dei materiali e versatilità. La collezione si cara erizza per la curva sinuosa dello schienale, collegato con i braccioli regolabili in 4D. Nelle versioni in rete e imbo ita gli schienali sono regolabili in altezza e dotati di supporto lombare, mentre in quelle in plastica nera e bianca possono essere dotati del poggiatesta.
EN The Evo task chair collection includes all the key features of a contemporary product: so lines, ergonomic design, high-quality materials, and versatility. It’s defined by the smooth curve of the backrest, which connects to 4D adjustable armrests. In mesh and upholstered versions, the backrests are height-adjustable and include lumbar support; the black and white plastic versions can also be fi ed with a headrest.
FR La collection de sièges opératifs Evo intègre toutes les caractéristiques d’un produit contemporain: lignes douces, ergonomie, qualité des matériaux et grande polyvalence. Elle se distingue par la courbe fluide du dossier, relié à des accoudoirs réglables en 4D. Les versions en résille et rembourrées disposent de dossiers réglables en hauteur avec support lombaire, tandis que les modèles en plastique noir ou blanc peuvent être équipés d’un appui-tête.
Design
R&D Milani
Operative O ce Chair
In photo → Structure: White Plastic. Fabric: FTI 1010.
In photo → 1. Structure: Black Plastic. Fabric: FTI 8048. / 2. Structure: White Plastic. Fabric: FTI 1010.
photo → Structure: Black Plastic. Fabric: FTI 8048.
In photo → Structure: Black Plastic. Fabric: FTI 8048.
/ 2. Structure: White Plastic. Fabric: MLT 0011.
/ 3. Structure: White Plastic. Fabric: GRL 68290.
La poltrona Zed si cara erizza per l’estetica fortemente tecnica: ogni de aglio è stato studiato per conferire maggiore ergonomia e solidità. Lo schienale in rete, disponibile in qua ro colori, è regolabile in altezza. Su richiesta viene inserito il supporto lombare. Alla classica versione con ruote si a anca la seduta visitatore, presentata con sli a impilabile.
EN Zed stands out for its highly technical appearance: every detail is designed for maximum ergonomics and sturdiness. The mesh backrest, available in four colors, is height-adjustable, and lumbar support is available upon request. Alongside the classic wheeled version, Zed is also o ered as a visitor chair with a stackable sled base.
FR Zed se distingue par son esthétique très technique: chaque détail a été conçu pour o rir une ergonomie et une solidité optimales. Le dossier en résille, disponible en quatre coloris, est réglable en hauteur, et un soutien lombaire peut être ajouté sur demande. À la version classique sur roule es s’ajoute une chaise visiteur avec piètement luge empilable.
Design
R&D Milani
ZED Operative O ce Chair
In photo → Base: Chrome. Fabric: SL 5592.
In photo
1. Base: White Plastic. Fabric: FTI 6001.
2. Base: White Plastic. Fabric: RC 8502.
3. Base: White Plastic. Fabric: FE 0301.
photo
Base: Black Plastic. Fabric: ML 0022.
In photo → 1. Base: Black Plastic. Fabric: RC 8030 + RT 0024. / 2. Frame: White Plastic.
Lex è una famiglia di sedute operative che uniscono massima funzionalità ed estetica essenziale. Disponibili in molteplici varianti e in un’ampia gamma di combinazioni – con scocca e braccioli in plastica bianca o nera, schienale imbo ito, basi in alluminio o nylon nero – possono essere arricchite del pratico poggiatesta regolabile.
EN Lex is a family of task chairs that combine maximum functionality with essential aesthetics. Available in numerous variants and a wide range of configurations — with white or black plastic shells and armrests, padded backrest, and aluminum or black nylon bases — they can also be equipped with a practical adjustable headrest.
FR Lex est une gamme de sièges opératifs alliant fonctionnalité maximale et esthétique épurée. Proposée en de nombreuses variantes et combinaisons — coque et accoudoirs en plastique blanc ou noir, dossier capitonné, bases en aluminium ou en nylon noir — elle peut également être équipée d’un appui-tête réglable très pratique.
Design
R&D Milani
LEX Operative O ce Chair
In photo → Base: Chrome. Fabric: ML 0002.
In photo → 1. Base: Chrome. Fabric: RC 1502. / 2. Base: Black Plastic. Fabric: NE 0426.
Sistema di sedute operative ergonomiche e confortevoli, Tam è perfe a per arredare anche gli ambienti direzionali grazie alla sua estetica tecnica e sofisticata. Le sedute presentano uno schienale in rete dotato di appoggio lombare regolabile; il poggiatesta è opzionale.
EN Tam is a system of ergonomic and comfortable task chairs, ideal even for executive environments thanks to its technical and sophisticated design. The chairs feature a mesh backrest with adjustable lumbar support; the headrest is optional.
FR Tam est un système de sièges opératifs ergonomiques et confortables, parfait également pour les environnements de direction grâce à son esthétique technique et ra née. Les sièges sont équipés d’un dossier en résille avec soutien lombaire réglable; l’appui-tête est en option.
Design
R&D Milani
In photo → Base: White Plastic. Fabric: ER 0024 + RS 0002.
In photo → Base: White Plastic. Fabric: ER 0024 + RS 0002.
Chrome. Fabric: LN 3348.
Operative O ce Chair
In photo → Base: Black Plastic. Fabric: ER 0024.
Loop è una collezione dalle linee dinamiche che o re molteplici interpretazioni. La stru ura in plastica può essere rivestita in rete per un look più tecnico, in tessuto di tonalità neutre per un e e o elegante, oppure in tessuto colorato per un’estetica più fresca. Il meccanismo oscillante assicura un o imo livello di comfort.
EN Loop is a collection with dynamic lines and versatile interpretations. Its plastic frame can be finished in mesh for a technical look, in neutral-toned fabric for an elegant touch, or in colorful fabric for a more vibrant style. The tilting mechanism ensures a high level of comfort.
FR Loop est une collection aux lignes dynamiques o rant de multiples interprétations. Sa structure en plastique peut être habillée de résille pour un aspect technique, de tissu dans des tons neutres pour une touche élégante, ou de tissu coloré pour un style plus frais. Le mécanisme basculant garantit un excellent confort d’assise.
Design
Massimo Costaglia & Giulio Mazzanti
LOOP
In photo → 1. Structure: White Plastic. Fabric: KT 0060. / 2. Structure: White Plastic: Fabric: KT 0080.
In photo → 1. 3. Structure: White Plastic.
Fabric: KT 0060. / 2. 6. Structure: White Plastic.
Fabric: KT 0080. / 4. 5. Structure: White Plastic.
Fabric: KT 0090.
In photo → 1. Structure: Black Plastic. Fabric: CM 0600. / 2. Structure: Black Plastic. Fabric: CM 0900.
Operative O ce Chair
In photo → Structure: Black Plastic. Fabric: KT 0021.
Nella poltroncina Mirò, la classica forma a pozze o è reinterpretata in chiave dinamica ed elegante. Proge ata da Orlandini Design, Mirò è ideale negli ambienti contract che richiedono flessibilità: la versione pieghevole della seduta si distingue per l'ingombro rido o a soli 18 cm di profondità, una cara eristica che ne facilita lo stoccaggio o imizzando gli spazi.
EN On the Mirò armchair, the classic tub shape is reinterpreted with a dynamic and elegant touch. Designed by Orlandini Design, Mirò is ideal for contract se ings that require flexibility: the folding version of the seat stands out for its compact depth of just 18 cm, a feature that facilitates storage and optimizes space.
FR Dans le fauteuil Mirò, la forme classique en coque est revisitée dans un esprit dynamique et élégant. Conçu par Orlandini Design, Mirò est idéal pour les environnements contract nécessitant de la flexibilité: la version pliable du siège se distingue par son encombrement réduit à seulement 18 cm de profondeur, une caractéristique qui en facilite le stockage tout en optimisant l’espace.
Design
Orlandini Design
In photo → 1. 3. 4. Fabric: FE 0301. / 2. Fabric: NE 0331.
In photo → 1. Fabric: FE 0453. / 2. Fabric: FE 0505. / 3. Fabric: FE 0301.
MIRÒ Wait and Conference Chair
In photo → Fabric: FE 0301.
Come suggerisce il nome, Voilà è una seduta pratica e du ile. Pensata per la sala conferenze contemporanea, è dotata di sedile ribaltabile e può essere completata con il tavolino scri oio. Proposta con plastiche a vista o rivestita in tessuto, si abbina al tavolino ribaltabile, e come il tavolino può essere facilmente riposta quando non serve.
EN As the name suggests, Voilà is a practical and versatile seat. Designed for contemporary conference rooms, it features a flip-up seat and can be paired with a writing tablet. Available in exposed plastic or upholstered versions, it complements the foldable table and can be easily stored when not in use.
FR Comme son nom l’indique, Voilà est une assise pratique et polyvalente. Conçue pour les salles de conférence modernes, elle dispose d’une assise raba able et peut être complétée d’une table e écritoire. Proposée en version plastique ou tapissée, elle s’accorde avec une table pliante et peut être rangée facilement lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Design
R&D Milani
In photo → Fabric: FE 0057.
VOILÀ Wait and Conference Chair
In photo → Fabric: FE 0057.
VOILÀ Wait and Conference Chair
In photo → Fabric: FE 0057.
Le sedute Role sono nate per rispondere alle esigenze degli ambienti scolastici e accademici. Il capiente contenitore so osedile, il sedile girevole e il tavolino scri oio orientabile consentono di seguire le lezioni e studiare comodamente, spostando la sedia in base alle necessità.
EN The Role seating line was designed to meet the needs of educational and academic environments. A spacious under-seat storage compartment, a swivel seat, and an adjustable writing tablet allow students to learn and study comfortably, moving the chair as needed.
FR Les sièges Role ont été conçus pour répondre aux besoins des environnements scolaires et universitaires. Le grand compartiment de rangement sous l’assise, le siège pivotant et la table e écritoire orientable perme ent de suivre les cours et d’étudier confortablement, tout en déplaçant la chaise selon les besoins.
Una collezione flessibile, ada abile alle diverse esigenze del mondo contract. Dolly è disponibile in due varianti: sedia singola impilabile, con o senza braccioli e anche con tavolino, e seduta su panca fissa o ribaltabile, destinata a lounge e sale d’aspe o. La seduta è disponibile in rete, plastica o tessuto.
EN Dolly is a flexible collection designed to adapt to the diverse needs of the contract world. It comes in two versions: a stackable single chair, with or without armrests and available with a writing tablet, and a bench version — fixed or folding — suitable for lounges and waiting rooms. The seat is available in mesh, plastic, or fabric.
FR Dolly est une collection flexible, conçue pour s’adapter aux di érentes exigences du monde du contract. Elle se décline en deux versions: chaise individuelle empilable, avec ou sans accoudoirs et avec table e écritoire en option, et banc fixe ou raba able, idéal pour les salons et salles d’a ente. L’assise est disponible en résille, plastique ou tissu.
Design
R&D Milani
DOLLY Wait and Conference Chair
In photo → Structure: Black Plastic. Fabric: GRE 68290.
In photo → 1. Structure: Black Plastic. Fabric: NE 0533. / 2. Structure: White Plastic. Fabric RC 1501.
Wait and Conference Chair
photo → 1. Structure: PXD
Wendy è una seduta multifunzionale dal design essenziale, ideale per ambienti scolastici e accademici. Comoda e funzionale, è proposta con schienale in rete, in plastica o imbo ito, da combinare scegliendo tra basi in tondino, con o senza braccioli, con tavolino scri oio o in versione sgabello.
EN Wendy is a multifunctional seat with a clean, essential design — perfect for educational and academic environments. Comfortable and practical, it is available with mesh, plastic or upholstered. It can be combined with skid base, with or without armrests, with a writing tablet, or as a stool version.
FR Wendy est une assise multifonctionnelle au design épuré, idéale pour les environnements scolaires et universitaires. Confortable et fonctionnelle, elle est proposée avec dossier en résille, plastique, rembourré, à associer à des piètements traineau, avec ou sans accoudoirs, avec table e écritoire ou en version tabouret.
In photo → 1. Structure: Chrome. Fabric: RC 5501. / 2. Structure: Chrome. Fabric: ER 0040 + RT 0022.
Type One, di Alessandro Crosera, è una collezione di tavoli la cui forma richiama quella di una navicella spaziale in fase di a erraggio. Il suo segno distintivo sono le gambe che, con un diametro di appena 35 mm, si fle ono prima di appoggiarsi a terra. Le gambe sono ancorate a due stru ure a ponte che lasciano sporgere il piano re angolare, quadrato o rotondo, in modo da farlo apparire sospeso.
EN Type One, by Alessandro Crosera, is a table collection whose shape recalls that of a spaceship coming in to land. Its distinctive feature lies in its legs: only 35 mm in diameter, they curve slightly before meeting the floor. Anchored to two bridge-like structures, the rectangular, square or round tabletop extends beyond the base, creating the impression of a surface floating in space.
FR Type One, conçu par Alessandro Crosera, est une collection de tables dont la forme évoque celle d’un vaisseau spatial en phase d’a errissage. Sa particularité réside dans ses pieds: d’un diamètre de seulement 35 mm, ils se courbent légèrement avant de toucher le sol. Fixés à deux structures en arc, les plateaux — rectangulaires, carrés ou ronds — dépassent la base pour donner l’illusion d’un plan suspendu.
Design
Alessandro Crosera
TYPE ONE
photo → Base: Oyster White. Top: Oyster White.
In photo ↑ Base: Oyster White. Top: Oak Laminate.
In photo → Base: Dark Green. Top: Dark Green.
In photo → 1. 3. Base: Signal Black. Top: Signal Black. / 2. Base: Oyster White. Top: Oyster White. / 4. Base: Dark Green. Top: Dark Green.
Ciro è un tavolo ribaltabile dalle linee essenziali e dall’estetica informale, pensato per i luoghi della convivialità. A sostenere il piano, quadrato o tondo, sono tre gambe so ili che si allargano alla base. Ada o sia all’uso indoor sia a quello outdoor, Ciro è disponibile in due altezze e in finitura avorio o nero.
EN Ciro is a flip-top table with clean lines and a relaxed aesthetic, designed for social and convivial spaces. The square or round top is supported by three slender legs that flare out at the base. Suitable for both indoor and outdoor use, Ciro is available in two heights and comes in ivory or black finish.
FR Ciro est une table raba able aux lignes épurées et à l’esthétique décontractée, conçue pour les lieux de convivialité. Le plateau, carré ou rond, repose sur trois pieds fins qui s’évasent à la base. Adapté à un usage intérieur comme extérieur, Ciro est proposé en deux hauteurs et en finition ivoire ou noire.
Design
R&D Milani
Tavolo ribaltabile equipaggiato con gamba in metallo dotata di ruote, Flipper è pensato sia per l’u cio contemporaneo sia per arredare le aule di scuole e università. Disponibile in due dimensioni con piano in finitura bianca o rovere, può essere ripiegato per occupare meno spazio quando riposto.
EN Flipper is a flip-top table equipped with a metal leg and wheels, designed for both modern o ces and educational environments such as classrooms and lecture halls. Available in two sizes with a white or oak-finished top, it can be folded to save space when stored.
FR Flipper est une table raba able équipée d’un pied en métal avec roule es, conçue aussi bien pour les bureaux contemporains que pour les salles de classe et les amphithéâtres. Disponible en deux tailles avec plateau finition blanche ou chêne, elle peut être repliée pour un gain de place lors du rangement.
Design
R&D Milani
FLIPPER
In photo → Base: Black. Top: White.
In photo → 1. Base: Black. Top: Oak Wood. / 2. Base: Black. Top: White.
Skrive e Benk sono due scrivanie con piano elevabile ele ricamente dalle linee semplici e contemporanee. La possibilità di variare l’altezza in base alle esigenze le rende prodo i ergonomici, ada i a qualsiasi spazio di lavoro. Le scrivanie si possono personalizzare combinando le tre finiture del piano alle tre disponibili per la stru ura.
EN Skrive and Benk are two height-adjustable desks with a simple, contemporary design. The electric li ing system allows users to change height as needed, making them ergonomic and suitable for any workspace. They can be customized by combining three top finishes with three available base options.
FR Skrive et Benk sont deux bureaux réglables en hauteur électriquement, au design simple et contemporain. La possibilité de varier la hauteur selon les besoins en fait des produits ergonomiques, adaptés à tous les environnements de travail. Ils sont personnalisables en combinant trois finitions de plateau avec trois options de structure.
Design
R&D Milani
SKRIVE & BENK
COMMUNITY HUBS, WHERE IDEAS AND PEOPLE
Scuole, università, musei, co-working e sedi di start-up: in tutti questi luoghi la creatività e la conoscenza fioriscono nelle aree comuni, dove il dialogo e il confronto moltiplicano le possibilità. In questi ambienti fluidi, pensati per accogliere momenti di condivisione ma anche di riflessione individuale, le sedute si fanno di volta in volta isole di concentrazione o agorà che facilitano lo scambio – rispondendo con soluzioni intelligenti alle esigenze di un mondo in evoluzione.
PEOPLE SET meeting pod - PEOPLE SOFA sofa, armchair - BAKKU pouf Hall
COCOON multi-purpose chair SVEN co ee table - TERRE pouf
Schools, universities, museums, co-working spaces, and start-up headquarters: in all these places, creativity and knowledge thrive in shared areas where dialogue and exchange multiply opportunities. In these fluid environments — designed for both collaboration and individual reflection — seating becomes either a concentration island or a gathering hub, meeting the needs of a changing world with smart, adaptable solutions.
Écoles, universités, musées, espaces de coworking, sièges de start-up: dans tous ces lieux, la créativité et le savoir s’épanouissent dans les zones communes, où le dialogue et l’échange décuplent les possibilités.
Dans ces environnements fluides, pensés pour accueillir à la fois des moments de partage et de réflexion personnelle, les sièges deviennent tour à tour des îlots de concentration ou des agoras favorisant l’interaction — répondant avec intelligence aux besoins d’un monde en constante évolution.
Parte della più ampia collezione People proge ata da Alessandro Crosera, People Talk è un meeting pod circolare che riprende l’estetica compa a e i moduli a incastro stondato cara eristici della famiglia People. Disponibile in qua ro configurazioni, chiuse o aperte, People Talk può accogliere fino a o o persone, trasformando gli ambienti di lavoro in luoghi di relazione e socialità.
EN Part of the larger People collection designed by Alessandro Crosera, People Talk is a circular meeting pod that echoes the compact aesthetic and rounded modular shapes of the People series. Available in four configurations — open or closed — it can accommodate up to eight people, turning workspaces into places for connection and social interaction.
FR Faisant partie de la collection People conçue par Alessandro Crosera, People Talk est une cabine de réunion circulaire qui reprend l’esthétique compacte et les modules arrondis typiques de la gamme. Proposée en quatre configurations, ouvertes ou fermées, elle peut accueillir jusqu’à huit personnes et transforme les espaces de travail en lieux de relation et de convivialité.
Design
Alessandro Crosera
PEOPLE TALK
People Home è un o ce pod funzionale nel design e amichevole nelle forme, ispirate all’archetipo della casa. Il prodo o più rappresentativo della collezione People, di cui sviluppa gli elementi cardine in una configurazione evoluta dello spazio di lavoro, si presenta come un’isola accogliente, al cui interno si crea un ambiente raccolto e acusticamente ova ato, ideale per ricavare uno spazio riservato dentro ambienti condivisi.
EN People Home is an o ce pod with a functional design and friendly forms, inspired by the archetype of the home. The most emblematic product in the People collection, it builds on the key elements of the line in an evolved workspace configuration. It appears as a welcoming island that creates a secluded, acoustically so interior — perfect for carving out private space within shared environments.
FR People Home est un bureau-pod au design fonctionnel et aux formes accueillantes, inspiré de l’archétype de la maison. Produit emblématique de la collection People, il en développe les éléments clés dans une configuration évoluée de l’espace de travail. Véritable îlot convivial, il o re un environnement intime et feutré, idéal pour créer un espace privé au sein d’un lieu partagé.
Design
Alessandro Crosera
PEOPLE HOME
Forme fluide e versatili cara erizzano la collezione People, che nella versione People Set si configura come postazione d’incontro. Schienali alti e parete di collegamento assicurano isolamento e privacy, imprescindibili negli ambienti open space, mentre il tavolo centrale diventa un pratico spazio di lavoro.
EN The People collection is defined by fluid, versatile shapes, and in the People Set version, it becomes a meeting station. High backrests and a connecting panel ensure the privacy and separation essential in open-plan spaces, while the central table o ers a practical workspace.
FR La collection People se distingue par des formes fluides et polyvalentes. Dans sa version People Set, elle devient un espace de réunion. Des dossiers hauts et une cloison de connexion assurent l’isolation et la confidentialité indispensables dans les environnements ouverts, tandis que la table centrale constitue un espace de travail fonctionnel.
Design
Alessandro Crosera
PEOPLE SET
Evoluzione della gamma People disegnata da Alessandro Crosera, People Work è una postazione di lavoro completa, autonoma e confortevole. Le pareti imbo ite delimitano lo spazio e assicurano la privacy, mentre piani, mensole e prese ele riche garantiscono il massimo della funzionalità.
EN An evolution of the People range designed by Alessandro Crosera, People Work is a complete, autonomous, and comfortable workstation. Upholstered walls define the space and ensure privacy, while desks, shelves, and power outlets provide maximum functionality.
FR Évolution de la gamme People signée Alessandro Crosera, People Work est une station de travail complète, autonome et confortable. Les cloisons rembourrées délimitent l’espace et assurent la confidentialité, tandis que plans de travail, étagères et prises électriques garantissent une fonctionnalité optimale.
Design
Alessandro Crosera
PEOPLE WORK
People Phone è pensato per o rire uno spazio di privacy all’interno di u ci e ambienti di lavoro colle ivi. Rivestito in tessuto, riprende le forme compa e e arrotondate della collezione People. È dotato di un comodo piano di appoggio per notes e computer e di un basamento in metallo antigra o.
EN People Phone is designed to provide a private space within o ces and shared work environments. Upholstered in fabric, it retains the compact, rounded forms of the People collection. It includes a convenient surface for notes and laptops, and features a scratch-resistant metal base.
FR People Phone est conçu pour o rir un espace de confidentialité au sein des bureaux et des environnements de travail partagés. Revêtue de tissu, elle reprend les formes compactes et arrondies de la collection People. Elle dispose d’un plateau pratique pour les notes et les ordinateurs, et d’un socle en métal résistant aux rayures.
Design
Alessandro Crosera
PEOPLE PHONE
Le poltrone e i divani People, proposti con schienale basso o alto, si cara erizzano per le forme morbide e curve. Possono essere dotati di presa ele rica e USB, e arricchiti della tasca laterale portariviste.
EN The People armchairs and sofas — available with low or high backrests — stand out for their so , curved shapes. They can be equipped with power and USB outlets and enhanced with side pockets for magazines.
FR Les fauteuils et canapés People, proposés avec dossier bas ou haut, se distinguent par leurs formes douces et arrondies. Ils peuvent être équipés de prises électriques et USB, et enrichis d’une poche latérale porte-magazines.
Design
Alessandro Crosera
PEOPLE SOFA
In photo → 1. Fabric: GNO 68302. / 2. 3. Fabric: FE 0504 + FE 0503.
In photo → 1. Fabric: ML 0010 + FE 0453. / 2. Fabric: GNO 68302.
In photo → 1. Fabric: ML 0010 + FE 0453. / 2. 3. Fabric: GNO 68302.
In photo → 1. Fabric: GNO 68302. / 2. Fabric: ML 0010 + FE 0453.
Poltrona multifunzionale per i luoghi d’a esa, Cocoon di Giovanni Ingignoli ridisegna l’idea stessa di lounge. Tra o distintivo della seduta è la vela di grandi dimensioni che avvolge lo schienale, un elemento funzionale e decorativo che protegge senza isolare dal contesto circostante. Il disegno asimmetrico dei braccioli perme e di a rezzare la parte destra con dotazioni tecnologiche e tavolino girevole. La poltrona è disponibile in versione lounge o light, più compa a, da personalizzare con base a qua ro gambe in legno, pozze o o base girevole.
EN Cocoon by Giovanni Ingignoli is a multifunctional armchair designed for waiting areas, o ering a new take on the lounge concept. Its most distinctive feature is the large sail-shaped element that wraps around the backrest, providing privacy without isolation. The asymmetrical armrest design allows for the integration of tech features and a swivel side table on the right side. The armchair is available in lounge or compact light versions, customizable with a four-leg wooden base, bucket base, or swivel base.
FR Cocoon, signé Giovanni Ingignoli, est un fauteuil multifonctionnel pour les espaces d’a ente, qui repense l’idée même du lounge. Son élément emblématique est une grande voile enveloppant le dossier, assurant protection sans isolement. Le design asymétrique des accoudoirs permet d’équiper le côté droit de fonctionnalités technologiques et d’une table e pivotante. Le fauteuil est disponible en version lounge ou light (plus compacte), personnalisable avec piètement à quatre pieds en bois, piètement cuve e ou base pivotante.
Design
Giovanni Ingignoli
COCOON
In photo → 1. Fabric: ML 0020 + ML 0007. / 2. 3. Fabric: ML 0023.
In photo → Base: Signal Black. Fabric: KST 0283 + ML 0021.
Plot è una linea di pannelli fonoassorbenti da terra, da parete e da so o. Il design, firmato da Margherita Rui, è un omaggio alla tradizione manifa uriera di Milani, cui allude l’armatura tessile riprodo a in grande scala. Molteplici le possibilità estetiche, grazie alla giustapposizione di quadro i imbo iti mono o bicolori che crea un gioco di superfici, texture e tinte.
EN Plot is a collection of sound-absorbing panels for floors, walls, and ceilings. Designed by Margherita Rui, it pays tribute to Milani’s manufacturing heritage through a large-scale textile weave motif. The combination of mono and bi-color padded squares allows for a variety of aesthetic configurations, playing with surface, texture, and color.
FR Plot est une ligne de panneaux acoustiques pour sols, murs et plafonds. Imaginée par Margherita Rui, elle rend hommage à la tradition manufacturière de Milani, évoquée par une trame textile reproduite à grande échelle. Les possibilités esthétiques sont multiples grâce à la juxtaposition de carrés rembourrés unis ou bicolores qui créent un jeu de surfaces, de textures et de teintes.
In photo → 1. Fabric: FE 0621. / 2. Fabric: FE 0504. / 3. Fabric: FE 0503.
OUTDOOR AND LIGHTING 04
Titano è un divano componibile che coniuga eleganza e freschezza. La so ile stru ura in metallo, impreziosita dai bo oni in legno di ulivo che fissano il cuscino, accoglie seduta e schienale imbo iti. Titano è costituito da due moduli – centrale e angolare – da combinare per comporre la configurazione desiderata, sia outdoor che indoor. Proge ato per essere facilmente disassemblabile, il design è inoltre concepito per ridurre gli sfridi, e dunque o imizzare la quantità di metallo utilizzata.
EN Titano is a modular sofa that blends elegance and freshness. A slim metal frame, adorned with olive wood bu ons that secure the cushions, supports padded seat and backrest elements. Titano is made up of two modules — central and corner — that can be combined to create the desired configuration, for both indoor and outdoor use. Designed for easy disassembly, its construction minimizes material waste and optimizes metal usage.
FR Titano est un canapé modulaire alliant élégance et fraîcheur. Sa structure fine en métal, ornée de boutons en bois d’olivier fixant les coussins, accueille des assises et dossiers rembourrés. Composé de deux modules — central et d’angle — Titano se combine selon les besoins, pour l’intérieur comme pour l’extérieur. Facilement démontable, son design vise aussi à réduire les chutes de matériaux et à optimiser l’usage du métal.
Design
Basaglia & Rota Nodari
TITANO
Sofa, Modular Sofa, Armchair
TITANO
In photo → Metal finish: Pale Green. Fabric: AM 800.
Sofa, Modular Sofa, Armchair
TITANO
In photo → Metal finish: Pale Green. Fabric: AM 800.
Sofa, Modular Sofa, Armchair
In photo → 1. Metal finish: Tra c Grey. Fabric: AL 400. / 2. 3. Metal finish: Signal White. Fabric: AL 100.
Infinito è una collezione di sedute outdoor leggere e versatili, che prende il nome dal disegno tracciato dal tondino d’acciaio con cui è realizzata la serie. Tantissimi i modelli disponibili, dalla sedia, con base a sli a o con gambe, alla poltroncina, da personalizzare nelle finiture e completare con morbidi cuscini.
EN Infinito is a lightweight and versatile outdoor seating collection, named a er the flowing lines created by the steel rod that forms each piece. The range includes many models — from chairs with sled or four-leg bases to armchairs — all customizable in finishes and optionally enhanced with so cushions.
FR Infinito est une collection de sièges d’extérieur légers et polyvalents, baptisée d’après les lignes continues dessinées par le fil d’acier qui compose chaque élément. Elle comprend de nombreux modèles — chaise à piètement traîneau ou à quatre pieds, fauteuil — personnalisables en finition et complétables par des coussins moelleux.
Design
Basaglia & Rota Nodari
Chair, Stool, Lounge Chair
In photo → Metal finish: Golden Yellow.
INFINITO Chair, Stool, Lounge Chair
In photo → Metal finish: Signal White. Fabric: PO 100.
In photo ↖ Metal finish: Signal White, Pale Green.
In photo ← Metal finish: Pure Red, Pale Green.
In photo → 1. 4. Metal finish: Signal White. / 2. 3. 5. Metal finish: Pale Green.
INFINITO Chair, Stool, Lounge Chair
MILANI
In photo → Metal finish: Tra c Grey. Fabric: PO 607.
Chair, Stool, Lounge Chair
In photo → 1. Metal finish: Tra c Grey. Fabric: PO 607. / 2. Metal finish: Signal White. Fabric: PO 100. / 3. Metal finish: Gentian Blue. Fabric: PO 607.
Castore è il sistema di tavoli pensato per accompagnare le sedute Infinito. Il sostegno centrale – una raggiera rastremata di tondini metallici – supporta il piano tondo o quadrato, disponibile in diverse dimensioni e tre altezze. La base alleggerita e il gioco tra pieni e vuoti definiscono la personalità vivace dell’arredo.
EN Castore is a table system designed to complement the Infinito seating line. The central base — a tapered radial arrangement of metal rods — supports a round or square top, available in various sizes and three heights. Its lightweight structure and interplay of solid and open forms give the piece its lively personality.
FR Castore est un système de tables conçu pour accompagner la gamme de sièges Infinito. Le pied central — une structure rayonnante a née de tiges métalliques — soutient un plateau rond ou carré, proposé en plusieurs tailles et trois hauteurs. La légèreté de la base et le jeu de pleins et de vides définissent l’allure vive du mobilier.
Design
Basaglia & Rota Nodari
CASTORE
In photo → Metal finish: Tra c Grey. Fabric: PO 607.
In photo → Metal finish: Signal White. Fabric: PO 100.
In photo → Metal finish: Signal White.
In photo ↖ 1. 2. Metal finish: Tra c Grey. / 3. Metal finish: Gentian Blue.
In photo → 1. 5. Metal finish: Tra c Grey. / 2. 3. Metal finish: Signal White. / 4. Metal finish: Pale Green.
Lunapiena è una lampada che vive anche di giorno come elemento decorativo, scultoreo ma mai invasivo. Per questo è perfe a per illuminare gli spazi di soglia tra interno ed esterno, come terrazze e pergolati. La lampada è costituita da una stru ura in tondino metallico, dentro la quale è inserita la sfera opalina che di onde la luce.
EN Lunapiena is a lamp that serves as a decorative, sculptural element even during the day — never intrusive. This makes it ideal for threshold spaces between indoors and outdoors, such as terraces and pergolas. It features a metal rod structure encasing an opal globe that di uses the light.
FR Lunapiena est une lampe qui fonctionne aussi en tant qu’élément décoratif et sculptural pendant la journée, sans jamais être envahissante. Elle est idéale pour éclairer les espaces intermédiaires entre intérieur et extérieur, comme les terrasses et les pergolas. Sa structure en fil métallique entoure une sphère opaline qui di use la lumière.
Design
Basaglia & Rota Nodari
LUNAPIENA
In photo → 1. 3. Metal finish: Signal White. / 3. Metal finish: Tra c Grey. Floor Lamp
In photo → 1. Metal finish: Tra c Grey. / 2. Metal finish: Signal White.
La lampada wireless Polluce gravita, come l’omonimo satellite, a orno alla collezione outdoor di Milani. Il corpo illuminante ruota come un’elica a orno all’asta, sostenuta da una base circolare. Il cono di luce proie ato può essere modulato in base alla sua posizione lungo il sostegno. Un sistema touch accende, spegne e modula la luce.
EN The Polluce wireless lamp orbits, like its celestial namesake, around Milani’s outdoor collection. Its light source spins like a propeller around a central rod, anchored by a circular base. The light beam can be adjusted depending on its position along the support. A touch control turns it on, o , and dims the light.
FR La lampe sans fil Polluce gravite, à l’image du satellite dont elle porte le nom, autour de la collection outdoor de Milani. Le corps lumineux tourne comme une hélice autour d’un mât fixé sur une base circulaire. Le cône lumineux peut être orienté selon sa position sur le support. Un système tactile permet d’allumer, d’éteindre et de moduler l’intensité.
Design
Basaglia & Rota Nodari
POLLUCE
In photo → Metal finish: Pure Red.
In photo → 1. Metal finish: Pure Red. / 2. Metal finish: Tra c Grey. / 3. Metal finish: Signal White. / 4. Metal
finish: Pale Green. / 5. Metal finish: Gentian Blue. / 6. Metal finish: Golden Yellow.
In photo → 1. Metal finish: Tra c Grey . / 2. Metal finish: Signal White.
Table Lamp
TECHNICAL DATA
Lounge Chair, Sofa, Armchair
Modular Sofa
Pouf
Co ee Table
Chair
Executive O ce Chair
Operative O ce Chair
Wait and Conference Chair
Table and Desk
Privacy
Outdoor and Lighting
Lounge Chair, Sofa, Armchair
Lounge Chair, Sofa, Armchair
Armchair
L 74 P 81 H 78 cm
2-seater sofa L 140 P 81 H 78 cm
Lounge Armchair
L 82 P 87 H 120 cm
Footrest L 65 P 50 H 47 cm
Armchair
L 105 P 84 H 98 cm
2-seater sofa L 170 P 84 H 98 cm
3-seater sofa L 227 P 84 H 98 cm
2-seater bench L 170 P 58 H 40 cm
3-seater bench L 227 P 58 H 40 cm
Lounge chair
L 80 P 69 H 79 cm
Lounge chair L 80 P 69 H 79 cm
Armchair L 63 P 62 H 76 cm
2-seater sofa L 125 P 62 H 76 cm
Armchair L 63 P 62 H 76 cm
2-seater sofa L 125 P 62 H 76 cm
Lounge Chair, Sofa, Armchair
Armchair
L 83 P 78 H 71 cm
2-seater sofa
L 83 P 78 H 71 cm
Armchair with table
L 90 P 100 H 71 cm
Lounge chair
L 64 P 63 H 70 cm
Armchair L 83 P 78 H 70 cm Stool L 50 P 50 H 97 cm
140 P 78 H 71 cm
2-seater sofa with table
Stool
50 P 50 H 97 cm
ELLIPSE
Armchair
3-seater sofa
3-seater
Footrest
BAKKU
Co ee table
ROCK SOUND
ee
Chair with armrests
L 70 P 70 H 87 cm
Chair with armrests
L 64 P 64 H 81/94 cm
Chair with armrests
L 68 P 68 H 87 cm
Chair
L 70 P 70 H 87 cm
Chair L 64 P 64 H 81/94 cm
Chair with armrests
L 62 P 57 H 84 cm
Chair with armrests
L 60 P 59 H 83 cm
Chair
L 59 P 57 H 84 cm
Chair
L 56 P 59 H 83 cm
Chair with armrests
L 70 P 70 H 87 cm
Chair with armrests
L 70 P 70 H 87 cm
Chair
L 70 P 70 H 87 cm
Chair
L 70 P 70 H 87 cm
Chair
L 68 P 68 H 87 cm
Chair with armrests
L 70 P 70 H 87 cm
Chair
L 70 P 70 H 87 cm
Chair with armrests
L 64 P 64 H 83/96 cm
Chair with armrests
L 64 P 64 H 83/96 cm
Chair with armrests
L 64 P 64 H 83/96 cm
Chair
L 64 P 64 H 83/96 cm
Chair
L 64 P 64 H 83/96 cm
Chair L 64 P 64 H 83/96 cm
WOOD
WOOD
WOOD
MI WOOD
L 70 P 70 H 82 cm
Armchair L 64 P 64 H 78/85 cm
Chair
L 52 P 55 H 80 cm
Chair L 52 P 55 H 81,5 cm
Chair
L 52 P 55 H 80 cm
NJUTA
Chair L 52 P 55 H 81,5 cm
L 55 P 56,5 H 82 cm
Chair L 46 P 56,5 H 82 cm
L 55 P 56 H 80,5 cm
Chair L 46 P 56 H 80,5 cm
L 60 P 57 H 80 cm
L 60 P 56 H 80 cm
Armchair
Armchair
Armchair
Chair with armrests
Chair with armrests
Executive O ce Chair
High backrest executive chair
L 70 P 61 H 124/135 cm
Medium backrest executive chair
L 70 P 60 H 99/110 cm
High backrest executive chair
L 72 P 60 H 129/140 cm
Medium backrest executive chair
L 72 P 60 H 102/113 cm
L 72 P 64 H 87 cm
High backrest executive chair
L 72 P 60 H 129/140 cm
Medium backrest executive chair
L 72 P 60 H 102/113 cm
High backrest executive chair
L 68 P 58 H 124/134 cm
Medium backrest executive chair
L 69 P 60 H 96/106
L 56 P 58 H 100
High backrest executive chair
L 69 P 67 H 112/121 cm
Medium backrest executive chair
L 69 P 67 H 104/112 cm
L 62 P 67 H 96 cm
CELINE
Visitor chair
Visitor chair
Visitor chair
X-CHAIR
Visitor chair
Visitor
Visitor
Operative O ce Chair
MIRÒ ROLE
3-seater bench * L
4-seater bench * L
5-seater bench
* Composizioni panche disponibili nelle varianti plastica, tappezzata e schienale in rete. / The bench is available in plastic, upholstered, and mesh backrest versions. / Le banc est disponible en versions plastique, tapissée et avec dossier en résille.
Chair
L 54 P 55 H 81 cm
Chair with armrests
L 62 P 55 H 81 cm
Chair with armrest and writing tablet
L 62 P 65 H 81 cm
Chair on castors
L 54 P 55 H 81 cm
Chair on castors with armrests
L 62 P 55 H 81 cm
Chair on castors with armrests and writing tablet
L 62 P 65 H 81 cm
Chair
L 54 P 55 H 81 cm
Chair with armrests
L 62 P 55 H 81 cm
Chair with armrest and writing tablet
L 62 P 65 H 81 cm
Chair on castors
L 54 P 55 H 81 cm
Chair on castors with armrests
L 62 P 55 H 81 cm
Chair on castors with armrests and writing tablet
L 62 P 65 H 81 cm
Chair
L 57 P 53 H 84 cm Chair with armrests
Chair
L 57 P 53 H 84 cm
Chair with writing tablet L 57 P 53 H 84 cm
Chair with writing tablet
L 57 P 53 H 84 cm
Chair with armrests L 60 P 53 H 84 cm
L 57 P 54 H 110 cm
Chair
L 57 P 53 H 84 cm
Chair with writing tablet
L 57 P 53 H 84 cm
Chair with armrests
L 60 P 53 H 84 cm
L 57 P 54 H 110 cm
WENDY
WENDY
WENDY
WENDY
WENDY
WENDY
2-seater composition with table
COCOON
Outdoor and Lighting
TITANO
Outdoor and Lighting
INFINITO
LUNAPIENA
LUNAPIENA
DESIGNERS
Baldanzi & Novelli
Basaglia + Rota Nodari
C/B Design
Massimo Costaglia & Giulio Mazzanti
Alessandro Crosera
Alessandro Crosera + Elena Pistolato
Giovanni Ingignoli
Meneghello Paolelli
Orlandini Design
Margherita Rui
Skrivo
Alessandro Stabile
Matteo Zorzenoni
Baldanzi & Novelli
NORDIC → 070, 196
IT Dopo la laurea in Disegno Industriale all’ISIA di Firenze, iniziano la loro avventura proge uale. In trent’anni di esperienza hanno maturato una grande cultura proge uale, al punto da essere considerati dalle aziende più dei partner che dei designer. La loro a ività parte in Italia, con la fondazione dell’azienda Casamania, si estende in Europa e oggi sono richiesti in tu o il mondo. La loro terra è fru o di continua ispirazione, le esperienze internazionali di arricchimento costante. EN Their adventure in planning and design began a er graduating from the Higher Institute for Artistic Industries (ISIA) in Florence. Over thirty years, they have acquired such an impressive design culture that they are considered partners rather than designers by the companies they work with. Their career began in Italy, where they founded the company Casamania, before expanding into Europe and worldwide, where their services are increasingly requested. Their land of origin is an inexhaustible source of inspiration, while their international experience o ers opportunities for constant improvement. FR Apres s’être diplômés en Design Industriel à l’ISIA de Florence, ils se lancent dans l’aventure de la conception. En trente ans d’expérience, ils ont acquis une grande culture du projet à tel point que les entreprises les considerent plus comme des partenaires que comme des designers. Leur carriere débute en Italie, avec la fondation de l’entreprise Casamania, puis se développe en Europe, jusqu’à conquérir le monde entier. Leur terre est une source d’inspiration inépuisable et leurs expériences internationales un moyen d’enrichissement permanent.
Basaglia + Rota Nodari
CASTORE → 374
INFINITO → 364
LUNAPIENA → 380
POLLUCE → 384
TITANO → 358
IT Alberto Basaglia e Natalia Rota Nodari sono due archite i e designer le cui opere si cara erizzano per l’estetica essenziale e senza tempo. Considerando tecnica e processo produ ivo come parte dell’a o creativo, il duo ha codificato lo standard metodologico Start-in, un percorso di design management che parte dalle capacità produ ive dell’azienda, e dalle sue potenzialità inespresse, per fare innovazione nel rispe o dell’heritage del marchio.
EN Alberto Basaglia and Natalia Rota Nodari are architects and designers known for their essential, timeless aesthetic. They view technique and production as integral parts of the creative process, and have developed the Start-in methodology — a design management approach that begins with the company’s manufacturing capabilities and untapped potential to create innovation while respecting the brand’s heritage.
FR Alberto Basaglia et Natalia Rota Nodari sont des architectes et designers dont les créations se distinguent par une esthétique essentielle et intemporelle. Considérant la technique et le processus de production comme des éléments du geste créatif, ils ont développé la méthode Start-in: un parcours de design management qui part des capacités de production de l’entreprise et de ses potentiels inexprimés pour innover dans le respect de l’héritage de la marque.
C/B Design
NUVOLA → 086
IT C/B Design è uno studio di riconosciuta fama internazionale, a ivo nei diversi campi della proge azione, dal design all’archite ura. Collabora con aziende leader a livello mondiale. Molti proge i hanno ricevuto prestigiosi premi internazionali, tra cui: Red Dot, iF e Good Design Award. L’a itudine all’entusiasmo, la curiosità, l’o imismo, una particolare sensibilità per l’innovazione tecnologica e le nuove dinamiche del mercato contemporaneo sono riconoscibili nei diversi proge i e nel metodo di lavoro dello studio.
EN C/B Design, a studio of international renown, operates in the various fields of planning, from design to architecture, working with leading international companies. A number of projects have received prestigious international awards, including Red Dot, iF and Good Design Award. An aptitude for enthusiasm, curiosity and optimism, as well as a sharp instinct for technological innovation and the new dynamics of the contemporary market are evident in the various projects and the working approach of the studio.
FR C/B Design est un studio reconnu à l’international, actif dans di érents domaines de la conception, du design à l’architecture. Il collabore avec des entreprises leaders dans le monde. Nombreux sont leurs projets qui ont remporté de prestigieux prix internationaux, parmi lesquels: Red Dot, iF et Good Design Award. La propension à l’enthousiasme, la curiosité, l’optimisme, une certaine sensibilité pour l’innovation technologique et pour les nouvelles dynamiques du marché contemporain sont tangibles dans les di érents projets et dans a méthode de travail du studio.
Massimo Costaglia & Giulio Mazzanti
LOOP → 252
TAM → 246
IT Massimo Costaglia è nato nel 1970 in provincia di Padova dove vive e lavora. Dopo aver conseguito il diploma all’Istituto Tecnico Industriale collabora per alcuni anni con importanti aziende italiane nel se ore dell’arredo prima di fondare, nel 2001, lo studio di design che porta il suo nome. Lo studio è composto da un team esperto e qualificato con una lunga esperienza professionale nel se ore di mobili per l’u cio.
Giulio Mazzanti nasce nel 1988 in provincia di Ancona dove segue la prima parte della sua formazione. Dopo aver conseguito il diploma al Liceo Artistico prosegue gli studi presso lo IUAV a San Marino e poi a Venezia. Nell’aprile 2013 consegue la laurea in Disegno Industriale del prodo o. Nel 2014 Giulio Mazzanti, dopo un tirocinio presso lo studio Massimo Costaglia Design, diventa parte integrante del Design Team.
EN Massimo Costaglia was born in 1970 in the province of Padua, where he lives and works. A er gaining a Diploma from the Industrial Technical Institute, he worked for a number of years with leading Italian companies in the furnishing sector, before founding the design studio that bears his name, in 2001. The studio is made up of an expert, qualified team with lengthy professional experience in the o ce furnishing sector.
Giulio Mazzanti was born in 1988, in the province of Ancona, where he completed the first part of his training. A er obtaining a High School Diploma in Art, he continued his studies at the Higher Institute of Architecture of Venice, first in San Marino
and then in Venice. In April 2013, he graduated in Industrial Product Design. In 2014, a er a period of training at Massimo Costaglia Design studio, Mazzanti became an integral part of the Design Team. FR Massimo Costaglia est né en 1970, pres de Padoue, où il habite et travaille. Apres avoir obtenu son diplôme du lycée technique industriel, il collabore pendant plusieurs années avec d’importantes entreprises italiennes du secteur de l’ameublement, avant de fonder en 2001 le studio de design qui porte son nom, et qui vante aujourd’hui une équipe d’experts qualifiés ayant une longue expérience dans le secteur des meubles de bureau. Giulio Mazzanti nait en 1988 pres d’Ancône, où il suit la premiere partie de sa formation. Apres l’obtention de son diplôme du lycée artistique, il poursuit ses études à l’IUAV, d’abord au siege de Saint-Marin, puis à Venise. En avril 2013, il obtient sa licence de Design produit industriel. En 2014, Giulio Mazzanti, apres un stage aupres du studio Massimo Costaglia Design, y integre l’équipe de designers.
Alessandro Crosera
NJUTA → 182
PEOPLE HOME → 314 / PEOPLE PHONE → 330
PEOPLE SET → 320 / PEOPLE SOFA → 332
PEOPLE TALK → 310 / PEOPLE WORK → 326 ROCK → 130 / ROUND → 131
SHOCK → 106
SOUND → 129
TERRE → 122
TYPE ONE → 282
Alessandro Crosera
+ Elena Pistolato
BETH → 078
QUIET → 098
IT Alessandro Crosera si laurea nel 2000 in Archite ura allo IUAV di Venezia. Nel 2002 inaugura a Treviso lo studio DesignX dove si occupa di interior design e proge i di industrial design, creando collezioni di lampade, sedute e complementi d’arredo. Riceve incarichi di collaborazione per seguire molteplici proge i fino alla loro realizzazione finale, curandone anche le fasi di industrializzazione.
Elena Pistolato si laurea nel 2006 allo IUAV di Venezia. Durante gli studi, inizia la sua a ività professionale collaborando come proge ista presso alcuni studi di proge azione archite onica. Curiosità e passione per la ricerca cara erizzano da oltre 15 anni il suo lavoro di disegno industriale e archite ura d’interni. La collaborazione con altri professionisti le ha concesso conoscenze specifiche dell’intero processo di industrializzazione e pertinenza nell'applicazione dei materiali. Aver lavorato all’interno di aziende importanti ha delineato il suo essere creativo comprendendo quanto indispensabile sia il dialogo costante con i responsabili commerciali e il comparto marketing diventando il trait d'union per raggiungere importanti obie ivi aziendali. EN Alessandro Crosera graduated in 2000 from the Higher Institute of Architecture of Venice. In 2002, he opened the DesignX studio in Treviso, where he takes care of interior design and industrial design projects, creating collections of lamps, seating and furniture accessories. He is entrusted with working on numerous projects through to completion, and also takes care of the product engineering stages.
Elena Pistolato graduated in 2006 from the IUAV in Venice.
During her studies, she began her professional activity by collaborating as a designer in some architectural design studios. Her collaboration with other professionals has granted her specific knowledge of the entire industrialization process and relevance in the application of materials. Having worked within important companies, you have outlined how creative you are by understanding how indispensable constant dialogue with sales managers and the marketing department is, becoming the trait d'union to achieve important business goals.
FR Alessandro Crosera est diplômé en Architecture à l’IUAV de Venise, en 2000, il ouvre à Trévise, en 2002, son studio DesignX dans lequel il conçoit des projets de design industriel et de décoration d’intérieur, en créant des collections de lampes, de sieges et de compléments d’ameublement. Il collabore dans le cadre de nombreux projets, jusqu’à leur réalisation, et s’occupe également des étapesd’industrialisation.
Elena Pistolato est diplômée en 2006 de l'IUAV de Venise. Au cours de ses études, il a commencé son activité professionnelle en collaborant en tant que designer dans certains studios d'architecture. La collaboration avec d'autres professionnels lui a conféré une connaissance spécifique de l'ensemble du processus d'industrialisation et une pertinence dans l'application des matériaux. Ayant travaillé au sein d'importantes entreprises a souligné son être créatif, comprenant à quel point un dialogue constant avec les directeurs des ventes et le secteur du marketing est indispensable, devenant le trait d'union pour a eindre des objectifs commerciaux importants.
Giovanni Ingignoli
COCOON → 340
MI CHAIR → 144
MI WOOD → 156
SYNUA → 188
IT Si laurea in Archite ura presso il Politecnico di Milano, specializzandosi in Disegno Industriale. Inizia a lavorare presso lo Studio di Archite ura Roberto Angelini a Novara, prima di trasferirsi presso lo Studio Roccio a Milano dove si occupa della proge azione di Autogrill. Nel 2000 inizia una collaborazione con “Atelier Bellini” di Mario e Claudio Bellini, uno studio dinamico e innovativo dedicato principalmente al design industriale, e inizia a collaborare con aziende leader a livello mondiale. Nel 2005 viene nominato Design Director di Claudio Bellini design + design e nel 2014 ne diventa partner. Lo studio Bellini è riconosciuto come uno degli studi più influenti in Europa in termini di design di prodo o e archite ura, lavorando con le più grandi aziende internazionali. Grazie alla sua esperienza professionale Giovanni Ingignoli diventa professore all'Università di Genova per tre anni quindi inizia una stre a collaborazione come professore all'Università ACME di Novara.
EN He graduated in Architecture (1998/99) at the Politecnico di Milano, specializing in Industrial Design. He began working at the Roberto Angelini Architecture Studio in Novara, before moving to the Roccio Studio in Milan where he dealt with the design of Autogrill. In 2000 he started a collaboration with Mario and Claudio Bellini's “Atelier Bellini”, a dynamic and innovative studio mainly dedicated to industrial design, and began collaborating with leading companies worldwide. In 2005 he was appointed Design Director of Claudio Bellini design + design and in 2014 he became a partner. Bellini studio is recognized as one of the most influential studios in Europe in terms of product design and architecture, working with the largest international companies.
Thanks to his professional experience, Giovanni Ingignoli became a professor at the University of Genoa for three years a er which he began a close collaboration as a professor at the ACME University of Novara.
FR Il est diplômé en architecture (1998/99) au Politecnico di Milano, spécialisé en design industriel. Il commence à travailler au Roberto Angelini Architecture Studio à Novara, avant de rejoindre le Roccio Studio à Milan où il s'occupe de la conception d'Autogrill. En 2000, il entame une collaboration avec « l'Atelier Bellini » de Mario et Claudio Bellini, un studio dynamique et innovant principalement dédié au design industriel, et commence à collaborer avec des entreprises de premier plan dans le monde entier.En 2005, il a été nommé directeur du design de Claudio Bellini design + design et en 2014, il est devenu partenaire. Le studio Bellini est reconnu comme l'un des studios les plus influents d'Europe en termes de conception de produits et d'architecture, travaillant avec les plus grandes entreprises internationales. Grâce à son expérience professionnelle, Giovanni Ingignoli devient professeur à l'Université de Gênes pendant trois ans, après quoi il entame une étroite collaboration en tant que professeur à l'Université ACME de Novara.
Meneghello Paolelli
DADA → 048
IT Fondato nel 2006 a Milano da Sandro Meneghello e Marco Paolelli, lo studio si occupa di design del prodo o per diverse realtà italiane e internazionali. Con un por olio che spazia dall’arredamento all’illuminazione, dai complementi agli ogge i di design industriale, dall’arredo bagno ai rivestimenti, l’approccio metodologico di Meneghello Paolelli si contraddistingue per un metodo che mutua stimoli estetici e proge uali anche da ambiti di produzione lontani dal design. Il risultato sono prodo i funzionali e innovativi, fortemente iconici, che hanno o enuto importanti riconoscimenti internazionali.
EN Founded in 2006 in Milan by Sandro Meneghello and Marco Paolelli, the studio designs products for a wide range of Italian and international brands. Their por olio includes furniture, lighting, accessories, industrial objects, bathroom furnishings and surfaces. Meneghello Paolelli's method draws on design and aesthetic inspirations from outside the traditional design sphere. The result is a collection of highly iconic, functional, and innovative products that have earned major international awards. FR Fondé en 2006 à Milan par Sandro Meneghello et Marco Paolelli, le studio conçoit des produits pour de nombreuses marques italiennes et internationales. Leur por olio couvre le mobilier, l’éclairage, les accessoires, les objets industriels, les équipements de salle de bain et les revêtements. Leur approche méthodologique s’inspire de références esthétiques et fonctionnelles issues aussi d’univers éloignés du design. Le résultat: des produits innovants, fonctionnels et emblématiques, plusieurs fois primés à l’échelle internationale.
Orlandini Design
MIRÒ → 258
IT Lo studio nasce nel 1968, anno in cui Paolo Orlandini inizia la collaborazione con Roberto Lucci. Dal 2010, insieme al figlio Folco e in collaborazione con un giovane team di designer, continua l’a ività come Orlandini Design. La lunga esperienza nel
campo del design industriale si fonde con l’interesse per i trend a uali e le tecnologie più innovative. Cifra stilistica dello studio sono la pulizia formale e la proge azione di soluzioni tecniche che rendono i prodo i economici e a dabili, mantenendo l’a enzione ai problemi di produzione.
EN The studio was founded in 1968, the year in which Paolo Orlandini began working with Roberto Lucci. Since 2010, together with his son Folco and in collaboration with a young team of designers, the business has continued under the name of Orlandini Design, teaming the lengthy experience in the field of industrial design with an interest in current trends and the most innovative technologies. The style hallmark of the studio are its clean-cut shapes and ability to design technical solutions that guarantee a ordable, reliable products, while keeping a careful eye on production issues.
FR Le studio nait en 1968, année au cours de laquelle Paolo Orlandini commence sa collaboration avec Roberto Lucci. Depuis 2010, aux côtés de son fils Folco et d’une équipe de jeunes designers, il continue son activité sous le nom de Orlandini Design. Sa longue expérience dans le domaine du design industriel se mêle à l’intérêt pour les tendances actuelles et les technologies de pointe. Le studio se démarque pour son style minimaliste et la conception de solutions techniques qui rendent les produits fiables et économiques, en gardant l’a ention sur les problemes de production.
Margherita Rui
BAKKU → 114
HIBI → 164
PLOT → 350
IT Margherita Rui è designer e dire rice creativa di diversi brand italiani di design. Dopo la formazione in Design al Politecnico di Milano e a Fabrica – centro di ricerca del gruppo Bene on –Margherita diventa art director in un’importante agenzia veneta coordinando un team di creativi tra Venezia, Milano e New York. Nel 2009 fonda con Alessandro Rado dogtrot, studio di consulenza strategica e direzione creativa che proge a i nuovi brand dell’abitare contemporaneo. Dogtrot integra le discipline del design e della comunicazione in un codice stilistico unico, fondato sui valori del benessere dell'uomo e della natura.
EN Margherita Rui is a designer and creative director for several Italian design brands. A er studying Design at the Politecnico di Milano and at Fabrica – the Bene on Group’s communication research center – Margherita became art director at a major agency in the Veneto region, leading a team of creatives between Venice, Milan, and New York. In 2009, together with Alessandro Rado, she founded Dogtrot, a strategic consultancy and creative direction studio that designs new brands for contemporary living. Dogtrot blends design and communication disciplines into a unique stylistic code, rooted in the values of human and environmental well-being.
FR Margherita Rui est designer et directrice créative pour plusieurs marques italiennes de design. Après les études de design au Politecnico de Milan et à Fabrica – le centre de recherche en communication du groupe Bene on – Margherita devient directrice artistique dans une grande agence vénitienne, coordonnant une équipe de créatifs entre Venise, Milan et New York. En 2009, elle fonde avec Alessandro Rado Dogtrot, un studio de conseil stratégique et de direction créative qui conçoit de nouvelles marques pour l’habitat contemporain. Dogtrot intègre les disciplines du design et de la communication dans un code
stylistique unique, fondé sur les valeurs du bien-être humain et de la nature.
Skrivo HULL → 042
IT Skrivo è lo studio fondato nel 2012 dal product designer Stefan Krivokapic, specializzato nel design industriale per i se ori dell’arredamento e dell’illuminazione. A nutrire la creatività di Skrivo è il background multiculturale di Stefan: elementi di diverse culture si mescolano per creare prodo i innovativi e stimolanti, capaci di trasme ere storie e valori. Ogni proge o viene a rontato con una consapevole a enzione alle tecniche di produzione e una profonda ricerca sui materiali per garantire un equilibrio armonioso tra funzionalità e estetica. Skrivo collabora con numerosi marchi italiani e internazionali, e ha o enuto molti premi e riconoscimenti. EN Skrivo is the studio founded in 2012 by product designer Stefan Krivokapic, specialising in industrial design for the furniture and lighting sectors. Stefan’s multicultural background fuels the studio’s creativity: diverse cultural influences merge to create innovative, story-driven products. Every project is shaped by deep research into materials and a careful understanding of production techniques, aiming for a balanced harmony between functionality and aesthetics.
FR Skrivo est le studio fondé en 2012 par le designer Stefan Krivokapic, spécialisé dans le design industriel pour le mobilier et l’éclairage. La créativité de Skrivo est nourrie par les origines multiculturelles de Stefan: les influences de di érentes cultures se combinent pour donner vie à des produits innovants, porteurs de sens et d’histoires. Chaque projet repose sur une recherche approfondie des matériaux et une grande a ention aux techniques de fabrication, afin d’assurer un équilibre harmonieux entre fonctionnalité et esthétique.
Alessandro Stabile
FOLDA → 034
IT Designer industriale focalizzato sulla ricerca di nuovi punti di equilibrio tra innovazione tecnica, tipologica e formale, Alessandro Stabile ama me ere in dubbio, con i suoi proge i, le certezze acquisite. Sostenitore della proge azione circolare, Stabile guarda alle prerogative etiche del proge o come a una sintesi necessaria tra il rispe o per l’ambiente, per i processi e per le persone coinvolte nella produzione e nella fruizione di un prodo o. Nel corso della sua carriera, Stabile ha o enuto numerosi riconoscimenti, tra cui la Menzione d’Onore al Compasso d’Oro, l’Archiproducts, il Red Dot e l’iF Design Award. EN An industrial designer focused on finding new balances between technical, typological and formal innovation, Alessandro Stabile uses design to question established norms. A firm advocate of circular design, he sees ethics as a necessary synthesis of environmental care, respect for production processes, and a ention to the people involved in both making and using a product. Over the years, he has earned multiple accolades, including an Honourable Mention at the Compasso d’Oro, Archiproducts Design Award, Red Dot, and iF Design Award. FR Designer industriel, Alessandro Stabile explore de nouveaux équilibres entre innovation technique, typologique et formelle. Ses projets reme ent en question les certitudes acquises. Défenseur du design circulaire, il considère
l’éthique comme une synthèse indispensable entre respect de l’environnement, des processus de production et des personnes impliquées dans la fabrication comme dans l’usage. Son travail a reçu de nombreux prix, dont une Mention d’Honneur au Compasso d’Oro, l’Archiproducts Design Award, le Red Dot et l’iF Design Award.
Matteo Zorzenoni
ASTRID → 064
FRIDA → 056
IT Ma eo Zorzenoni è un designer multidisciplinare i cui proge i spaziano dalle edizioni limitate per gallerie a proge i d’interni e product design. A ualmente segue la direzione artistica di alcune importanti aziende del mondo dell'arredo e del complemento. Parallelamente, prosegue la ricerca nel mondo dell'artigianato di alta qualità. I suoi proge i sono stati esposti al MAXXI di Roma, alla Triennale di Milano, al London Design Festival, al Centre Pompidou, alla Biennale di Archite ura di Venezia, all’European Parliament Strasburgo e alla Mexico Design Week. EN Ma eo Zorzenoni is a multidisciplinary designer whose work spans from limited editions for galleries to interiors and product design. He currently oversees the artistic direction of several major furniture and home accessory brands, while continuing his research into high-quality cra smanship. His projects have been exhibited at MAXXI in Rome, the Milan Triennale, London Design Festival, Centre Pompidou, Venice Architecture Biennale, European Parliament in Strasbourg, and Mexico Design Week.
FR Ma eo Zorzenoni est un designer pluridisciplinaire dont le travail va des éditions limitées pour galeries au design d’intérieur et de produits. Il assure actuellement la direction artistique de plusieurs grandes marques de mobilier et d’objets de décoration, tout en poursuivant ses recherches dans l’artisanat de haute qualité. Ses créations ont été exposées au MAXXI de Rome, à la Triennale de Milan, au London Design Festival, au Centre Pompidou, à la Biennale d’Architecture de Venise, au Parlement européen de Strasbourg et à la Mexico Design Week.
IT
L’ Azienda è dotata di un Sistema di gestione Integrato Qualità, Ambiente e Sicurezza certificato e di un Sistema di Gestione per la Parità di Genere.
• La Certificazione per il Sistema di gestione Qualità ISO 9001 garantisce un percorso che punta al miglioramento continuo in termini di e cacia, e cienza e soddisfazione del cliente.
• La Certificazione per il Sistema di gestione Ambiente ISO 14001 punta a proteggere l'ambiente, prevenire l'inquinamento e contribuire allo sviluppo sostenibile.
• La Certificazione per il Sistema di gestione per la Salute e Sicurezza sul lavoro ISO 45001 garantisce un impegno ulteriore, oltre agli obblighi previsti per legge, verso i lavoratori, per tutelare e migliorare la loro salute, sicurezza e benessere lavorativo, a raverso ambienti di lavoro adeguati e confortevoli, orari di lavoro flessibili, welfare aziendale.
• La Certificazione per la Parità di genere UNI PdR 125 a esta l’impegno di Milani contro ogni forma di discriminazione e molestie, a favore di una cultura della diversità, inclusione e pari opportunità.
Il Codice etico di Milani, emesso in conformità alla UNI PdR e al Dlgs 231, è a disposizione nel sito aziendale.
Le certificazioni aziendali, oltre ad aumentare il valore e la competitività dell’Azienda, ci consentono di sostenere una crescita aziendale coerente e organizzata, a raverso un monitoraggio costante e puntuale delle a ività e performance aziendali e, tramite il RISK ASSESSMENT (analisi del rischio), ci perme ono di lavorare preventivamente alla risoluzione di possibili problematiche e all’analisi dei punti di forza e debolezza dell’organizzazione stessa (SWOT ANALYSIS).
Milani dispone inoltre, per specifiche sedute, della Certificazione di prodo o FSC (Forest Stewardship Council), relativa a prodo i in legno provenienti da foreste gestite in modo responsabile) e di certificazioni di prodo o specifiche, emesse in conformità alle normative tecniche di se ore e ai requisiti CAM (Criteri Ambientali minimi) e fru o della collaborazione con laboratori accreditati.
EN The Company has an Integrated Management System for Quality, Environment, and Health & Safety, which is certified, as well as a Gender Equality Management System.
•The ISO 9001 Quality Management System certification ensures a continuous improvement process in terms of e ectiveness, e ciency, and customer satisfaction.
•The ISO 14001 Environmental Management System certification aims to protect the environment, prevent pollution, and contribute to sustainable development.
•The ISO 45001 Occupational Health and Safety Management System certification demonstrates a further commitment — beyond legal obligations — towards employees, to safeguard and improve their health, safety, and workplace well-being through suitable and comfortable work environments, flexible hours, and corporate welfare initiatives.
•The UNI/PdR 125 Gender Equality certification confirms Milani’s commitment against all forms of discrimination and harassment, and in favor of a culture of diversity, inclusion, and equal opportunity.
Milani's Code of Ethics, issued in accordance with UNI/PdR and Legislative Decree 231, is available on the company website.
These certifications not only enhance the Company's value and competitiveness, but also support a consistent and well-structured business growth, through constant and precise monitoring of business activities and performance. Thanks to Risk Assessment, we can proactively address potential issues and analyze the organization's strengths and weaknesses (SWOT Analysis).
Milani also holds, for specific seating products, the FSC® (Forest Stewardship Council) certification, related to wood products sourced from responsibly managed forests, as well as product-specific certifications issued in compliance with technical industry standards and Minimum Environmental Criteria (CAM) requirements, the result of collaboration with accredited laboratories.
FR L’entreprise dispose d’un Système de Gestion Intégré Qualité, Environnement et Sécurité certifié, ainsi que d’un Système de Gestion pour l’Égalité de Genre.
• La certification du Système de Gestion de la Qualité ISO 9001 garantit un processus d’amélioration continue en termes d’e cacité, d’e cience et de satisfaction du client. La certification du Système de Gestion Environnementale ISO 14001 vise à protéger l’environnement, à prévenir la pollution et à contribuer au développement durable.
• La certification du Système de Gestion de la Santé et Sécurité au Travail ISO 45001 témoigne d’un engagement supplémentaire – au-delà des obligations légales – envers les salariés, afin de protéger et d’améliorer leur santé, leur sécurité et leur bien-être au travail, à travers des environnements adaptés et confortables, des horaires flexibles et des politiques de bien-être en entreprise.
• La certification pour l’Égalité de Genre UNI/ PdR 125 a este de l’engagement de Milani contre toute forme de discrimination et de harcèlement, et en faveur d’une culture de la diversité, de l’inclusion et de l’égalité des chances.
Le Code d’éthique de Milani, publié conformément à la norme UNI/PdR et au décret législatif 231, est disponible sur le site de l’entreprise.
Ces certifications, en plus d’accroître la valeur et la compétitivité de l’entreprise, nous perme ent de soutenir une croissance cohérente et structurée, grâce à un suivi constant et rigoureux des activités et des performances. Grâce à l’évaluation des risques (Risk Assessment), nous pouvons anticiper la résolution de problèmes potentiels et analyser les points forts et faibles de l’organisation (analyse SWOT).
Milani dispose également, pour certaines assises spécifiques, de la certification produit FSC® (Forest Stewardship Council), relative aux produits en bois provenant de forêts gérées de manière responsable, ainsi que de certifications produit spécifiques, délivrées conformément aux normes techniques sectorielles et aux exigences des Critères Environnementaux Minimaux (CAM), fruit d’une collaboration avec des laboratoires accrédités.
COMPANY CERTIFICATIONS
Sistema Gestione
Qualità – ISO 9001
Quality Management System – ISO 9001
Système de management de la qualité – ISO 9001
Sistema Gestione
Ambiente – ISO 14001
Environmental Management System – ISO 14001
Système de management environnemental – ISO 14001
Sistema Gestione Salute e Sicurezza sul Lavoro – ISO 45001
Occupational Health and Safety Management System – ISO 45001
Système de management de la santé et de la sécurité au travail – ISO 45001
Sistema Gestione Parità di Genere – UNI PdR 125
Gender Equality Management System – UNI/PdR 125
Système de management de l’égalité de genre – UNI/PdR 125
CERTIFICATIONS
CERTIFICAZIONI DI PRODOTTO / PRODUCT CERTIFICATIONS / CERTIFICATIONS DE PRODUIT
Criteri Ambientali Minimi
Minimum Environmental Criteria
Critères Environnementaux Minimaux
FSC - Forest Stewardship Council
Concept, art direction, graphic design
DOGTROT
Photographs location ALBERTO SINIGAGLIA
Photographs still life
ALESSANDRO DI BON ALBERTO SINIGAGLIA VARIANTI
Styling ENRICO DONADELLO LAURA TOCCHET
Copywriting LISA CADAMURO
Printed in Italy
GRAFICHE ANTIGA 2025
THANKS TO Aleop Ceramics
Artemide
Axolight
Aube Lighting Studio
Cimento®
Claudia Breda Ceramics
Enrico Donadello Ceramics
Foscarini
Il Fanale
Leucos
Michela Grossi Sculpture
Mohebban Milano
Premiata Ceramica
Renata Bonfanti
Warli
MILANI S.R.L.
Sede legale, showroom via delle Industrie II, 5/7 30020 – Meolo VE
Sede operativa, uffici via Giorgione, 21 31056 – Roncade TV